Притчи народных культур
Шрифт:
В стародавние времена Яо по своей воле уступил престол Шуню, и тот стал великим царём, а Куай уступил престол Чжи, и тот бесславно сгинул. Тан и У оспаривали престол и стали правителями, а Бо-гун оспаривал престол – и погиб. Если судить по этим примерам, соперничество за престол или отказ от него, поведение мудрого Яо или злодея Цзе могут быть подходящими или неподходящими в зависимости от обстоятельств, а потому и значение их изменчиво. Тараном можно пробить крепостную стену, но им нельзя заткнуть брешь – стало быть, у этого орудия есть свой особый способ применения. Скакун Хуалю пробегал за день тысячу ли, но в ловле мышей он, конечно, не сравнился бы с дикой кошкой – стало быть, у этого животного были свои особые способности. Сова ночью поймает даже блоху и увидит кончик волоска, а средь бела дня таращит глаза и не видит даже горы – стало быть, и
– Но если так, то что же мне делать, а чего не делать? – спросил Хэбо. – На каком основании могу я что-то принимать или отбрасывать, к чему-то стремиться и от чего-то бежать?
– Если смотреть на вещи исходя из Пути, то окажется, что в мире нет ни ценного, ни ничтожного, а есть только «возвращение к началу». Не ограничивай свои устремления, ведь так ты лишь мешаешь себе идти великим Путём. В мире не бывает «много» или «мало», а есть лишь «взаимное уступление». Будь же величав и грозен, словно владыка царства, не выказывающий пристрастий. Будь благостен, словно божество земли, не ищущее счастья для себя. Будь всеобъятен, как весь белый свет, и нигде не ставь себе пределов. Обними все вещи одинаково – какая же из них заслуживает прежде других твоей благосклонности? Это называется «быть открытым всем пределам». Все вещи в мире уравниваются в Едином – какие же из них хуже, а какие лучше?
У Пути нет ни конца, ни начала,
А все живое рождается и умирает.
Неведомо нам совершенство:
Что нынче пусто, завтра будет полным.
Не даны навеки формы вещам.
Не задержать вереницу лет.
Не остановить времени бег.
Упадок и расцвет, изобилие и скудость:
Приходит конец – и вновь грядёт начало.
Вот слова, раскрывающие смысл великой справедливости мироздания и закон всех вещей. Жизнь всех вещей – словно скачущий конь: ни одного движения без перемен, ни одного мига без изменений. Что нам делать и чего не делать? Оставить всё – и всё само собою свершится!
– Но коли так, то что же ценного в Пути?
– Познавший Путь непременно постиг порядок природы; постигнув порядок природы, он непременно осознает равновесие вещей. А тот, кто осознает равновесие вещей, ничем не навредит себе. Человек совершенных качеств в огне не сгорит и в воде не утонет; ему холод и жара не страшны, его звери и птицы не погубят. Это не значит, что ему все нипочём. Я хочу сказать, что он умеет отличать опасное от безопасного, покоен в счастье и несчастье, осмотрителен в сближении и отдалении, и поэтому ничто в мире не может ему навредить. Сказано ведь: «Небесное – внутри, человеческое – вовне». Полнота жизненных свойств пребывает в Небесном. Тот, кто понимает поступки человека, обретает основу в Небесном и постигает себя:
«Идя вперёд и назад, растягиваясь и сжимаясь, Он вернётся к основе и поведает о высшем».
– Но что же такое небесное и что такое человеческое?
– У быков и коней по четыре ноги – это зовётся небесным. Узда на коне и кольцо в носу у быка – это зовётся человеческим. Поэтому говорится: «Не губи небесное человеческим, не губи своим умом собственной судьбы, не губи доброе имя своей алчностью». Строго блюди эти заветы, никогда от них не отступай – и ты, что называется, «возвратишься к подлинному»!»
Свойства совершенного человека
Некто по имени Сунь Сю пришёл к дому учителя Бянь Цин-цзы и, сетуя на свою судьбу, сказал:
– Меня,
– Разве не слыхал ты, как ведёт себя совершенный человек? – ответил Бянь Цин-цзы. – Он забывает о своей храбрости, о зрении и слухе, странствует привольно за пределами мирской пыли и грязи, скитается беспечно, не обременяя себя делами. Это называется «действовать не упорствуя, быть старшим не повелевая». Ты же выставляешь напоказ свои знания, желая поразить невежд, стремишься к чистоте, чтобы сделать заметной грязь других. Ты блистаешь повсюду, словно желая затмить блеск солнца и луны. Между тем тело твоё в целости и сохранности, и участь твоя несравненно счастливее тех, кто погиб безвременно, кто глух, слеп или хром. Чего же ты ропщешь на Небо? Уходи прочь!
Сунь Сю ушёл, а Бянь Цин-цзы вошёл в дом, сел на своё место, обратил лицо к небесам и сказал ученикам:
– Только что ко мне приходил Сунь Сю, и я поведал ему о свойствах совершенного человека. Боюсь, он очень испугался, а потому может впасть в сомнения.
– О нет! – отвечали ученики. – Если то, что сказал почтенный Сунь, истинно, а то, что сказали вы, ложно, ложь, конечно, не сможет опровергнуть истину. А если то, что сказал Сунь, ложно, а сказанное вами, учитель, истинно, Сунь, конечно, усомнится и придёт вновь.
– Нет, – ответил Бянь Цин-цзы. – В старину в окрестностях столицы Лу опустилась птица. Луский царь обрадовался, велел принести в её честь обильные жертвы, исполнить мелодию «Девять гармоний», дабы усладить её слух музыкой. А птица загрустила и не могла ни есть, ни пить. Вот что значит кормить другого тем, чем сам кормишься. Ведь чтобы кормить птицу так, как кормится она сама, нужно позволить ей гулять в густых лесах, плавать на озёрах и реках, кормиться водяной живностью и жить так, как ей самой удобно.
Как же мог не испугаться Сунь Сю – человек, мало что видевший в жизни? Рассказывать ему про свойства совершенного человека – всё равно что катать мышь в повозке или веселить перепёлку барабанным боем: и та и другая, того и гляди, умрут со страху.
Высшая человечность
Тан, советник правителя царства Сун, спросил Чжуан-цзы о том, что такое человечность.
– Жить, как тигры и волки – вот что такое человечность! – ответил Чжуан-цзы.
– Что это значит?
– У них отцы и дети друг другу благоволят – отчего же нельзя назвать это человечностью?
– Осмелюсь спросить, что такое человечность в её высшем смысле?
– Высшая человечность не знает благоволения.
– Но я, Тан, слышал, что там, где нет благоволения, нет и любви, а где нет любви, не исполняется сыновний долг. Можно ли тогда сказать, что высшая человечность отрицает сыновнюю почтительность? – спросил советник.
Чжуан-цзы ответил:
– Отнюдь нет. Высшая человечность – превыше всего. Сыновняя почтительность, конечно же, не исчерпывает её смысла. Но я говорю это не для того, чтобы преуменьшить или преувеличить значение сыновней почтительности. Когда путник, едущий на юг, достигает городка Ин, он уже не видит на севере горы Мин. Почему? Потому что гора эта слишком далека от него. Поэтому я говорю: выполнить сыновний долг из уважения легко, а выполнить его из любви трудно. Когда станет легко выполнять сыновний долг по любви, трудно будет делать это, забыв о родителях. Когда станет легко выполнять сыновний долг, забыв о родителях, будет трудно добиться того, чтобы родители забыли о нас. А если даже мы добьёмся того, что родители о нас забудут, то и для нас, и для них будет трудно забыть о заботах мира. Когда же мы и этого добьёмся, трудно будет добиться того, чтобы и мир нас забыл. Кто претворяет в себе полноту своих жизненных свойств, даже Яо и Шуня не считает мужами, достигшими совершенства. Он одарит милостями десять тысяч поколений, но в мире никто не узнает об этом. И разве восторгаться нужно только человечностью и сыновней почтительностью? Почтение к родителям, любовь к братьям, человечность и долг, верность и доверие, целомудрие и скромность – всё это входит в полноту наших свойств, но по отдельности не заслуживает почитания. Вот почему я говорю, что вершина знатности – отречься от титулов царства. Вершина богатства – отречься от сокровищ царства. Вершина славы – отречься от доброго имени. Тогда будешь идти неизменным путём.