Притворщица Вдова
Шрифт:
Подняв крышку, Чарити взяла пару банкнот. Она обещала Пруденс купить новые перчатки. Некоторые ее поизносились уже изрядно. Посмотрев, сколько денег осталось в пачке, Чарити слегка нахмурилась, но все-таки взяла еще одну купюру и тогда только закрыла шкатулку.
Может, удастся найти хорошие кружева, чтобы обновить розовое муслиновое платье Пруденс, которое она надевала уже четыре или пять раз. Конечно, они не могут соревноваться по части нарядов с другими девушками, но Лили умела не хуже опытной модистки придумать отличный фасон.
Через
В руках у них было много разных свертков. Сестры радовались своим покупкам. Чарити испытывала то особое возбуждение, которое получает женщина от действительно выгодной сделки. Один продавец сбавил значительно цену из-за того, что кружево слегка порвалось. Однако Пруденс показала сестре, как она ловкими аккуратными стежками может починить все, и никто не заметит, где было порвано.
В другом магазине искусственные вишни, которые могли дать вторую жизнь старой шляпе, стоили вдвое дешевле, потому что одна ягодка была сломана пополам чьей-то небрежной рукой. Короче говоря, сестры были очень довольны тем, как провели это утро.
Они уже подошли к дому, когда великолепный экипаж остановился рядом. Лорд Тиндейл спрыгнул на землю и передал поводья своему груму.
Граф приподнял шляпу, довольно улыбаясь:
– Добрый день, леди. Вижу, что я как раз вовремя. Могу я вам помочь?
Чарити поджала губы, но не сказала ничего, когда ее сестра позволила графу забрать у нее пакеты из рук.
– Вы решили нанести нам визит, сэр? – спросила Пруденс.
– Да. Надеюсь, вы не имеете ничего против этого? Он попытался забрать свертки и у Чарити, но здесь успеха не имел.
– Спасибо, я могу и сама их подержать.
– Конечно, мы не против, сэр. Мы рады видеть вас у себя! – воскликнула Пруденс. – Правда, Чарити!
– Да, очень рады, – сухо сказала Чарити. – Постучи, пожалуйста, в дверь, Пруденс.
Сестра взбежала по лестнице впереди всех, а лорд Тиндейл чуть отошел в сторону, позволив пройти Чарити.
– Наконец-то я удостоился привилегии посмотреть на знаменитую шляпу с розами, – сказал он, обращаясь к Пруденс, когда они стояли на площадке у двери. – Я полностью согласен с мнением вашей сестры, что эта шляпа сделана как будто специально для вас.
Пруденс вспыхнула и засмущалась, но тут как раз дворецкий открыл дверь.
– Пожалуйста, проводите лорда Тиндейла в салон, Уилкинс, – холодным тоном сказала Чарити. – Мы присоединимся к вам через минуту, сэр. Только положим свертки. Идем же, Пруденс.
Она смотрела, как их почетный гость отдал свертки дворецкому и последовал за ним через холл к лестнице, ведущей на второй этаж. Мужчины стали подниматься наверх, а Чарити повела сестру за собой в небольшую утреннюю гостиную, расположенную на первом этаже.
– Что это привело его сюда? – воскликнула Чарити, положив свертки на ближайший стул и сняв шляпу.
Пруденс чуть повернула голову, рассматривая себя в овальном зеркале, висевшем между двумя окнами на дальней стене.
– Просто визит вежливости, я так понимаю, – сказала Пруденс, поправляя
Чарити посмотрела удивленно на свою сестру, но не стала ничего объяснять.
– Нам лучше подняться наверх, – сказала она резко. – Не будем давать ему повод к тому, чтобы тут долго рассиживаться.
С таким негостеприимным заявлением она распахнула дверь и вышла из комнаты. Сестре ничего не оставалось, как просто последовать за ней.
Лорд Тиндейл сидел на синей софе, когда сестры вошли в салон.
Обе они улыбнулись, а он вежливо встал.
– Пожалуйста, садитесь, сэр, – сказала Чарити. – Не могу добавить «располагайтесь поудобней», потому что у нас в доме нет ни одного удобного стула.
Она произнесла это с обезоруживающей честностью. Затем Чарити села в огромное кресло с резной вычурной спинкой. Пруденс села рядом с гостем на софе.
Лорд Тиндейл коротко прошелся на тему обычных неудобств меблированных комнат. Он не сказал ничего конкретного об этой комнате – хуже она или лучше других, глядя на нее глазами постороннего человека. И Чарити не винила его за то, что он умолчал о своем мнении. Она и Пруденс оставили Гринхилл после смерти матери, взяв с собой только две маленькие сумки. Поэтому здесь не было никаких семейных реликвий, которые могли бы украсить собой комнату и сделать ее вид более домашним. А также они не осмеливались тратить их скудные ресурсы на новую мебель только ради того, чтобы сделать салон более привлекательным для гостей. Если не считать цветов на камине и на столе, да пары безделушек, которые подарили Пруденс ее поклонники, комната выглядела совершенно безликой.
– Судя по сверткам, которые вы несли, утро было удачным, – сказал лорд Тиндейл.
Он обратился к ним обеим, но адресовал свою улыбку прекрасной девушке, которая сидела рядом с ним на софе.
– О, да! Покупки – это как охота, вы знаете, – ответила Пруденс, немного смущаясь. – Чарити знает толк в таких вещах и умеет отыскать сокровища.
– Ага, значит, очень удачное утро, я думаю. Надеюсь, вы еще не собираетесь обедать? Не хочу держать вас голодными. – Он посмотрел на Чарити, которая сидела совершенно спокойно. – Я помню, вы говорили что-то о лошадях: как вам они нравятся, миссис Робардс, и мне пришло в голову, что, может, вы хотите покататься верхом, пока находитесь в Лондоне. Поэтому я пришел пригласить вас прокатиться со мной утром, когда вам будет угодно. И мисс Леонард тоже, если она не возражает.
Он посмотрел вопросительно на сестер. У них был очень озадаченный вид.
Пруденс первая опомнилась и сказала:
– Вы необыкновенно любезны, сэр, но мне не нравится ездить верхом. Благодарю вас в любом случае.
Он принял ее отказ и слегка кивнул, а затем повернулся к Чарити.
Она сказала медленно.
– Я люблю верховую езду и действительно очень хотела бы принять ваше предложение, сэр. Но, боюсь, что это совершенно невозможно. У Меня нет подходящего костюма.
– О! И я полагаю, что нет возможности его достать? – спросил он.