Притворщица Вдова
Шрифт:
– Спасибо.
Граф прошел в свой кабинет и сел за большой стол, заваленный книгами и документами.
Он просмотрел корреспонденцию и нашел визитную карточку. Тиндейл замер на секунду, когда прочитал на ней – «Сэр Роберт Уиксфорд, баронет».
Его пальцы сжали сильнее карточку. Неделю назад Кентон написал сэру Джефри Уиксфорду письмо, в котором сообщал о том, что сестры Леонард находятся в Лондоне и его кузен собирается сделать предложение Пруденс. Кентон чувствовал, что обязан это сделать, но не ожидал получить ответ… после того, как Чарити
Кентон смотрел на визитную карточку. Она означала, что сэр Джефри умер, и его сын теперь стоит во главе семейства.
Тот факт, что сэр Роберт лично приехал в Лондон, был весьма знаменателен для сестер Леонард. Ведь они думали, что совсем одиноки.
И надо же было этому случиться в тот момент, когда их отчим готовит им удар!
Кентон перевернул карточку, чтобы посмотреть, не оставил ли сэр Роберт там свой адрес, по которому его можно найти в городе. Он обрадовался, увидев несколько строчек. Баронет приглашал его пообедать вместе с ним в отеле «Грильон».
Уже через пять минут Тиндейл послал лакея с запиской, сообщая, что принимает приглашение. Затем он пошел наверх переодеваться, чувствуя себя гораздо лучше, чем утром.
Ровно в семь часов лорд Тиндейл вошел в отель «Грильон» и спросил, здесь ли сэр Роберт Уиксфорд.
Он ждал не больше двух минут, а затем к нему подошел худой седоватый мужчина в строгом костюме личного секретаря.
– Лорд Тиндейл? – спросил он. – Меня зовут Престон. Я слуга сэра Роберта Уиксфорда. Прошу вас следовать за мной, сэр, и я провожу вас в столовую, которая предназначена специально для сэра Роберта.
Тиндейл пошел следом и оказался в приятной комнате, хорошо освещенной. Подсвечники стояли на двух столиках по бокам. Большой стол был накрыт белоснежной скатертью.
Дверь рядом с камином открылась, и вошел мужчина среднего роста, рыжий, с правильными чертами лица.
Когда он приблизился, Кентон увидел, что у него большие синие глаза. Черная повязка делила рукав его костюма надвое. Хотя он был на несколько лет старше, но чувствовалась в нем какая-то неуверенность.
– Лорд Тиндейл? Я Роберт Уиксфорд. Спасибо, что пришли. Надеюсь, я не доставил вам неудобств, попросив об этой встрече?
Мужчины пожали друг другу руки. Тиндейл сказал:
– Здравствуйте, сэр Роберт. Очень рад встрече с вами. Я даже не надеялся на это. Ведь сэр Джефри Уиксфорд отказался от своей дочери и ее дочерей.
– К сожалению, это так. Но мой отец умер в прошлом месяце. Я даже не знал о смерти моей сестры, пока не нашел среди бумаг отца письмо одной нашей родственницы.
Кентон заметил горечь в голосе сэра Роберта.
– Для вас это был удар? – спросил Кентон. В глазах сэра Роберта мелькнула боль.
– Да, – сказал он. – Мы с сестрой очень дружили в детстве. Эмили была всего на два года старше меня. В шестнадцать лет она обручилась с Бенджамином Леонардом, и мой отец отказался от нее. – Его голос дрожал от избытка чувств. – Только я сам знаю, как велика моя вина перед
Кентон охотно согласился, наблюдая, как сэр Роберт несколько порывисто подошел к столу и взял графин с вином.
Желая разрядить обстановку, Кентон сказал, принимая бокал:
– Думаю, что я узнал бы вас, если бы мы встретились где-нибудь случайно. Вы и ваша младшая племянница очень похожи.
– Действительно? Эмили была больше похожа на нашу мать. Чарити одна только в отца, хотя у нее другие глаза. Возможно, от собственного отца. Я никогда не видел Бенджамина Леонарда.
– Но вы видели Чарити?
– Однажды. Я узнал, что она учится в Бате, и смог навестить ее. Тогда ей было пятнадцать лет, и она мне очень понравилась. Очаровательная девочка! – Сэр Роберт оживился, но потом снова сник. – Мой отец пригрозил, что вычеркнет меня из завещания, если я хоть раз еще попытаюсь увидеться с Эмили и ее детьми. Я как раз собирался жениться и не стал с ним спорить. Надо было послать его к черту! Но, не имея никакой профессии, я не отважился начать собственную жизнь.
Старому тирану есть за что ответить, подумал Кентон, глядя внимательно на сэра Роберта, в то время как два официанта вошли в комнату и стали сервировать стол. Не только дочь и внучек старик лишил средств к существованию, но и властвовал над собственным сыном. В сорок лет Роберт Уиксфорд выглядел все еще ребенком. Его трудно было назвать взрослым человеком, действительно. Ему не хватало характера, уверенности в себе. Это ужасная вещь.
Когда официанты ушли, джентльмены приступили к трапезе, и Кентон сказал:
– Я рад, что вы не считаете мое письмо чем-то невежливым, сэр Роберт.
– Наоборот, я вам бесконечно признателен. Я пытался выяснить, где находятся сейчас мои племянницы. Написал письмо в Ирландию и получил ответ от Брендана Райана, второго мужа моей сестры. Он сообщил, что девушки уехали из дома сразу после смерти их матери. Но не сказал – куда. И я написал ему второе письмо, на которое не получил ответа. Вы можете представить, как я за них волнуюсь. Я уже собирался ехать в Ирландию, когда пришло ваше письмо на той неделе. Смею сказать, что моя радость даже больше вашей. Читая между строк, я чувствовал, что девушки хорошо устроены и счастливы.
– Боюсь, что все не так просто. Прошу прощения, сэр Роберт, но я убежден, что вы должны знать, как обстоят дела на данный момент.
– Говорите, – ответил баронет на вопросительный взгляд лорда Тиндейла.
Кентон не стал ничего скрывать. Он поведал сэру Роберту о той ситуации, в которой оказалась Чарити, преследуемая ее отчимом.
Реакция его слушателя была такой, какую он и ожидал. Затем Кентон описал встречу Райана и Чарити в Гайд-Парке сегодня утром. Он рассказал также о требованиях ирландца, и сэр Роберт уже не мог больше сдерживаться.