Привидения. Столпы общества. Строитель Сольнес
Шрифт:
Фру Алвинг. Разумеется. Я того же мнения.
Пастор Мандерс. Подумайте, ведь вы теперь обязаны принимать в соображение приют, который вы решили устроить еще тогда, когда держались совершенно других мнений о делах духовных, насколько я могу судить, конечно.
Фру Алвинг. Да, да, вполне с вами согласна. Но мы о приюте и…
Пастор Мандерс. Да, мы о приюте и собирались потолковать. Итак, будьте осторожнее, дорогая фру Алвинг! И перейдем теперь к нашим делам. (Открывает папку
Фру Алвинг. Документы?..
Пастор Мандерс. Все. И в полном порядке. Поверьте, это было достаточно трудно – выправить их в срок. Пришлось брать прямо натиском. Власти до болезненности щепетильны, когда дело идет об утверждении таких решений. Но вот теперь тут все. (Перелистывает бумаги.) Вот скрепленный акт о пожертвовании вами усадьбы Сульвик, принадлежащей имению Русенволл, со всеми вновь возведенными строениями, школьным помещением, домом для учительского персонала и часовней. А вот акт об учреждении фонда и утвержденный устав нового приюта. Видите? (Читает.) «Устав детского приюта в память капитана Алвинга».
Фру Алвинг (долго смотрит на бумагу). Так вот наконец!
Пастор Мандерс. Я выбрал звание капитана, а не камергера. Капитан как-то скромнее.
Фру Алвинг. Да, да, как вам кажется лучше.
Пастор Мандерс. А вот книжка сберегательной кассы на вклад, проценты с которого пойдут на покрытие расходов по содержанию приюта…
Фру Алвинг. Благодарю. Но будьте добры оставить ее у себя – так удобнее.
Пастор Мандерс. Очень хорошо. Я думаю, мы пока оставим деньги в сберегательной кассе. Ставка, конечно, не особенно заманчива – всего четыре процента, при условии предупреждения об изъятии вклада за полгода. Но если потом представится случай ссудить деньги под хорошую закладную, – разумеется, первую и вообще вполне солидную, – тогда мы с вами поговорим пообстоятельнее.
Фру Алвинг. Да, да, дорогой пастор Мандерс, вы все это лучше понимаете.
Пастор Мандерс. Я, во всяком случае, буду приискивать. Но есть еще одно, о чем я много раз собирался спросить вас.
Фру Алвинг. О чем же это?
Пастор Мандерс. Страховать нам приютские строения или нет?
Фру Алвинг. Разумеется, страховать.
Пастор Мандерс. Погодите, погодите. Давайте обсудим дело хорошенько.
Фру Алвинг. Я все страхую – и строения, и движимое имущество, и хлеб, и живой инвентарь.
Пастор Мандерс. Правильно. Это все ваше личное достояние. И я так же поступаю. Само собой. Но тут, видите ли, дело другое. Приют ведь имеет такую высокую, святую цель…
Фру Алвинг. Ну а если все-таки…
Пастор Мандерс. Что касается лично меня, я, собственно, не нахожу ничего предосудительного в том, чтобы мы оградили себя от всяких случайностей…
Фру
Пастор Мандерс. …но как отнесется к этому здешний народ? Вы его лучше знаете, чем я.
Фру Алвинг. Гм… здешний народ…
Пастор Мандерс. Не найдется ли здесь значительного числа людей солидных, вполне солидных, с весом, которые бы сочли это предосудительным?
Фру Алвинг. Что вы, собственно, подразумеваете под людьми вполне солидными, с весом?
Пастор Мандерс. Ну, я имею в виду людей настолько независимых и влиятельных по своему положению, что с их мнением нельзя не считаться.
Фру Алвинг. Да, таких здесь найдется несколько, которые, пожалуй, сочтут предосудительным, если…
Пастор Мандерс. Вот видите! В городе же у нас таких много. Вспомните только всех приверженцев моего собрата. На такой шаг с нашей стороны легко могут взглянуть как на неверие, отсутствие у нас упования на Высший Промысел…
Фру Алвинг. Но вы-то со своей стороны, дорогой господин пастор, знаете же, что…
Пастор Мандерс. Да я-то знаю, знаю. Вполне убежден, что так следует. Но мы все-таки не сможем никому помешать толковать наши побуждения вкривь и вкось. А подобные толки легко могут повредить самому делу…
Фру Алвинг. Да, если так, то…
Пастор Мандерс. Я не могу также не принять во внимание затруднительное положение, в которое я могу попасть. В руководящих кругах города очень интересуются приютом. Он отчасти предназначен служить и нуждам города, что, надо надеяться, в немалой степени облегчит общине задачу призрения бедных. Но так как я был вашим советчиком и ведал всей деловой стороной предприятия, то и должен теперь опасаться, что ревнители Церкви прежде всего обрушатся на меня…
Фру Алвинг. Да, вам не следует подвергать себя этому.
Пастор Мандерс. Не говоря уже о нападках, которые, без сомнения, посыплются на меня в известных газетах и журналах, которые…
Фру Алвинг. Довольно, дорогой пастор Мандерс. Одно это соображение решает дело.
Пастор Мандерс. Значит, вы не хотите страховать?
Фру Алвинг. Нет. Откажемся от этого.
Пастор Мандерс (откидываясь на спинку стула). А если все-таки случится несчастье? Ведь как знать? Вы возместите убытки?
Фру Алвинг. Нет, прямо говорю, я этого не беру на себя.
Пастор Мандерс. Так, знаете, фру Алвинг, в таком случае мы берем на себя такую ответственность, которая заставляет призадуматься.
Фру Алвинг. Ну а разве, по-вашему, мы можем поступить иначе?
Пастор Мандерс. Нет, в том-то и дело, что нет. Нам не приходится давать повод судить о нас вкривь и вкось, и мы отнюдь не вправе вызывать ропот прихожан.