Привидения. Столпы общества. Строитель Сольнес
Шрифт:
Фру Алвинг (понизив голос, но твердо). Да. Но затем – конец всей этой долгой, мучительной комедии. Послезавтра мертвый перестанет существовать для меня, как будто он никогда и не жил в этом доме. Здесь останется только мой мальчик со своею матерью.
В столовой с шумом опрокидывается стул и слышится резкий шепот Регины: «Освальд! С ума ты сошел? Пусти меня!»
(Вся вздрагивая от ужаса.) А!.. (Глядит,
В столовой раздается сначала покашливание Освальда, затем он начинает напевать что-то, и наконец слышно, как откупоривают бутылку.
Пастор Мандерс (с негодованием). Что же это такое? Что это такое, фру Алвинг?
Фру Алвинг (хрипло). Привидения! Парочка с веранды… Выходцы с того света…
Пастор Мандерс. Что вы говорите! Регина?.. Так она?..
Фру Алвинг. Да. Идем. Ни слова!.. (Схватившись за руку пастора, нетвердой поступью идет с ним в столовую.)
Действие второе
Та же комната. Над ландшафтом по-прежнему густой туман. Пастор Мандерс и фру Алвинг выходят из столовой.
Фру Алвинг (еще в дверях). На здоровье, господин пастор. (Говорит, обращаясь в столовую.) A ты не придешь к нам, Освальд?
Освальд (из столовой). Нет, благодарю, я думаю пройтись немножко.
Фру Алвинг. Пройдись, пройдись; как раз дождик перестал. (Затворяет дверь в столовую, идет к двери в переднюю и зовет.) Регина!
Регина (из передней). Что угодно?
Фру Алвинг. Поди в гладильную, помоги им там с венками.
Регина. Хорошо, сударыня.
Фру Алвинг, удостоверясь, что Регина ушла, затворяет за собой дверь.
Пастор Мандерс. Надеюсь, ему там не слышно будет?
Фру Алвинг. Нет, если дверь затворена. Да он сейчас уйдет.
Пастор Мандерс. Я все еще не могу прийти в себя. Не понимаю, как у меня кусок шел в горло за обедом – как он ни был превосходен.
Фру Алвинг (подавляя волнение, ходит взад и вперед). Я тоже. Но что теперь делать?
Пастор Мандерс. Да, что делать? Право, не знаю. У меня нет никакого опыта в таких делах.
Фру Алвинг. Я уверена, что пока еще не дошло до беды.
Пастор Мандерс. Нет, упаси бог! Но все же непристойные отношения налицо.
Фру
Пастор Мандерс. Я, повторяю, несведущ в таких вещах, но все-таки мне кажется…
Фру Алвинг. Ее, конечно, надо удалить из дому. И немедленно. Это ясно как день…
Пастор Мандерс. Само собой.
Фру Алвинг. Но куда? Мы не вправе же…
Пастор Мандерс. Куда? Разумеется, домой к отцу.
Фру Алвинг. К кому, вы говорите?
Пастор Мандерс. К отцу… Ах да, ведь Энгстран не… Но, боже мой, мыслимо ли это? Не ошибаетесь ли вы все-таки?
Фру Алвинг. К сожалению, я ни в чем не ошибаюсь. Иоханне пришлось сознаться мне во всем, да и Алвинг не смел отпираться. И ничего не оставалось, как замять дело.
Пастор Мандерс. Да, пожалуй, другого выхода не было.
Фру Алвинг. Горничную тотчас же отпустили, дав порядочную сумму за молчание. Остальное она сама уладила: переехала в город и возобновила свое старое знакомство со столяром Энгстраном; вероятно, дала ему понять о своем капитальце и сочинила басню о каком-то иностранце, будто бы приезжавшем сюда летом на яхте. И вот их спешно повенчали. Да вы же сами и венчали их.
Пастор Мандерс. Но как же объяснить себе… Я так ясно помню, Энгстран пришел ко мне с просьбой повенчать их – такой расстроенный, так горько каялся в легкомыслии, в котором провинились они с невестой…
Фру Алвинг. Ну да, ему пришлось взять вину на себя.
Пастор Мандерс. Но такое притворство! И передо мной! Этого я, право, не ожидал от Якоба Энгстрана. Я уже его отчитаю! Узнает он у меня!.. Такая безнравственность… Из-за денег!.. Какой же суммой располагала девушка?
Фру Алвинг. Триста специй-далеров.
Пастор Мандерс. Подумать только – из-за каких-то дрянных трехсот далеров сочетаться браком с падшей женщиной!
Фру Алвинг. Что же вы скажете обо мне? Я сочеталась с падшим мужчиной!
Пастор Мандерс. Господи помилуй! Что вы говорите! С падшим мужчиной!..
Фру Алвинг. Или, по-вашему, Алвинг, когда я шла с ним под венец, был непорочнее Иоханны, когда с ней шел под венец Энгстран?
Пастор Мандерс. Да это же несоизмеримая разница…
Фру Алвинг. Вовсе не такая уж разница. То есть разница была – в цене. Какие-то жалкие триста далеров – и целое состояние.
Пастор Мандерс. Нет, как это вы можете сравнивать нечто совершенно несравнимое! Вы ведь следовали влечению своего сердца и советам близких вам людей.
Фру Алвинг (не глядя на него). Я думала, вы понимали, куда меня влекло тогда то, что вы называете моим сердцем.