Привычное проклятие
Шрифт:
— Да, — глухо бросил Молчун. — Умеет.
— Перед смертью госпожа сказала, что платья и драгоценности, что были у нее с собой, она завещает подруге. И той же подруге поручает сообщить Клану Рыси о своей смерти. Смотритель домика сложил для госпожи достойный костер, о чем жрец сделал запись в храмовую книгу. Тагихарские леса — глухомань, вести туда не доходят. Ни жрец, ни смотрители домика знать не знали о том, что имя их хозяйки присвоила другая женщина.
— Невероятная наглость. И что ты сделал дальше?
— Нашел тех, кто
— Интересно, где она сейчас? — задумчиво бросил Джитош.
Громадная серая птица вприскочку перескочила по голой огородной грядке вдоль завалившейся ограды и клювом попробовала на прочность цепочку, которая тянулась от ее ноги к одному из кольев.
— Ух, здоровенная! — с восторженным ужасом выдохнул Алнат. (Мальчуган воспользовался тем, что отцу хватает хлопот с больным приказчиком, и с утра пораньше удрал на поиски новых приключений.)
— Моя добыча! — гордо сообщил Нурнаш. — Я подшиб! Из пращи! Бац — и под крыло! Она теперь летать не может.
— Ого! А что она ест?
— Да все жрет, что ни дай…
— Эй, близко не подходите! — услышали мальчуганы тревожный голос Дагерты. — Отец говорил, прешагри может клювом человеку череп пробить! Нурнаш, ты не забыл, на каких условиях я позволила оставить во дворе эту тварь?
— Помню, мам, — обернулся мальчик с видом кротким, смирным и послушным. — Чтоб не подходить близко. А если кормить, так издали бросать.
— То-то! — кивнула мать, с законным недоверием глядя на свое чадо, и нырнула в погреб — проверить, что уцелело из припасов после такого роскошного пира.
Когда Дагерта выбралась наверх, более или менее успокоенная, навстречу ей попался Кринаш, спешащий куда-то по своим многочисленным делам.
— Грибов еще навалом, деревенские бабы в счет долга насушили, — начала отчитываться хозяйка, — да два окорока, да…
Но замолчала, поняв, что муж думает о чем-то другом.
— Дагерта, — странным, мечтательным голосом сказал хозяин постоялого двора, — это ж кому только сказать, что у меня в рабах жили Сын Клана Сокола и прославленный герой!
— А мне, — в тон ему подхватила жена, — помогала стряпать настоящая принцесса!
И оба расхохотались.
Все-таки удивительное это место — постоялый двор «Посох чародея»!
За высоким частоколом, там, где дремучий лес безуспешно пытался подползти к ограде (Кринаш неутомимо вырубал и выжигал кустарник), прощались певец Арби и разбойница, проводившая его до постоялого двора.
Всю дорогу эти двое учтиво беседовали на самые безобидные темы, и несчастный влюбленный млел от вида своей богини, от звуков ее голоса.
Но у самого частокола ксуури своим щебечущим голоском сказала нечто такое, что заставило сердце певца похолодеть:
— Ты оказал серьезную услугу отряду, я обещала вознаградить
И все это вежливо, невозмутимо, чуточку равнодушно и без тени смущения.
Арби ни мгновения не колебался.
— Ты за кого меня принимаешь? — яростно выдохнул он. — Что я тебе плохого сделал?
Ксуури чуть помолчала.
— Но это странно! Ты много раз давал мне понять, что любишь меня…
— Да я никого так… я никогда так… — От волнения певец растерял все красивые слова.
— Вероятно, я недостаточно поняла ваши странные обычаи. Надо поговорить об этом с Гульдой, она очень умная женщина. Разве у вас влюбленным запрещено то, что здесь не принято называть вслух… то, что именуют лишь загадочными поэтическими оборотами?
— Мужчина я! — почти с ненавистью закричал Арби, не заботясь, что его могут услышать на постоялом дворе. — Мужчина, понимаешь! И прекрати унижать меня своими сволочными подачками!
— Какие вы непостижимые! — вежливо восхитилась Уанаи. — Тогда чего ты хочешь?
— Твоей любви.
— Но ты же понимаешь, что это невозможно, — сказала ксуури ласково, словно мать, которая объясняет малышу, что луна на небе — не игрушка.
Арби шагнул к любимой женщине, схватил ее за тонкие белые запястья:
— Невозможно? Нет, на свете такого слова! Не слышу его и слышать не хочу! Если дождь падает сверху вниз, если воздух держит птиц, если огонь обжигает, а снег леденит — ты полюбишь меня. Клянусь землей, что кормит нас, клянусь последним костром и Бездной — ты полюбишь меня!
Уанаи Изгнанница вырвала свои руки из загорелых рук мужчины, отступила на шаг. Впервые за все время, что она провела в Силуране, ксуури была всерьез испугана.
Колдовство ее родины основывалось на законе: «Поверь сам, заставь поверить других — и это станет правдой». И сейчас перед женщиной стоял, если судить по убежденности, могучий чародей.
— Ты… ты действительно веришь, что я смогу тебя полюбить? — робко переспросила Уанаи.
— Верю? — расхохотался Арби. — Дурацкое слово. Я не верю, а знаю: ты полюбишь меня. Совершенно точно знаю. Иначе и быть не может.
Ксуури в отчаянии замерла, вслушиваясь в себя. Она была похожа на человека, который узнал, что смертельно болен, и теперь с трепетом ждет первых симптомов…
Пес Хват лежал возле будки, сыто положив голову на край опустевшей миски. Совсем недавно он устало прибрел на постоялый двор, был радостно встречен, торжественно водворен на цепь, расцелован в нос хозяйским сынишкой и от пуза накормлен. Теперь он отдыхал, не обращая внимания на гостей, которые время от времени шастали мимо конуры. Пусть себе шастают, Хват в пустобрехах сроду не ходил…