Призрак страсти
Шрифт:
Не желая встречаться с ней глазами, Матильда подошла к Изабелле, обняла ее за худенькие плечи и поцеловала.
Изабелла подняла голову и слабо улыбнулась.
– Я рада, что вы приехали.
– Я ведь обещала, правда? – Матильда взяла из рук служанки расческу и принялась сама осторожно расчесывать волосы девушки, откидывая светлые пряди с ее бледного лица.
– А вы будете со мной завтра в аббатстве? – тихо спросила та.
– Конечно. – Матильда попыталась улыбнуться Амисии. – А ты будешь сопровождать свою сестру? – спросила она спокойно. Девушка мгновенно опустила глаза
– Я выполняю свои обязанности, мадам, как этого требует моя мать.
– А где леди Глостер? – Матильду не могло не удивлять, что в такой момент мать не находится рядом с дочерью.
Амисия пожала плечами.
– Мы очень редко видим свою мать, мадам. С тех пор, как умер наш отец, она предпочитает общество мужчин, и, конечно, принца. – В ее голосе явственно прозвучал намек. В зеркале Матильда увидела, как побледнела младшая сестра. Костяшки на ее сжатых руках побелели. Матильда почувствовала прилив жалости и гнева одновременно. Мысль о том, что эта хрупкая, невинная девушка будет связана с таким грубым и бесчувственным человеком, каким был принц Джон, казалась невыносимой.
– Я надеюсь, леди Матильда, – продолжала Амисия, не отрывая взгляда от лица Матильды в зеркале, – что вы окажете мне честь своим присутствием на моей свадьбе. Сэр Ричард будет рад. Я думаю, вы старые друзья.
Щеки Матильды вспыхнули от гнева, и ей захотелось ответить ударом на удар.
– Я тоже буду очень рада, дорогая. Для тебя это должно стать облегчением – после того, как твоя сестра выйдет замуж за принца. – Она тут же пожалела о своих словах. Изабелл ахнула, умоляюще глядя на сестру, тогда как Амисия, побелев от ярости, вскочила и первый раз посмотрела Матильде в лицо.
– Принц Джон, мадам, грубый человек, и, как все знают, очень жесток с женщинами. – Она холодно посмотрела на свою дрожащую сестру. – Я желаю Изабелле удачи с ним. У меня будет нежный и заботливый муж. Да вы, мадам, – Амисия чеканила каждое слово, – и сами должны быть осведомлены обо всех качествах сэра Ричарда. – Подобрав тяжелую зеленую юбку, она выскочила за дверь, занавешенную портьерой, оставив своих собеседниц в ужасе смотреть друг на друга. В глазах Изабеллы стояли слезы.
– Я не знаю, что случилось с Амисией. Когда-то она любила меня.
– Она тебе завидует. – Матильда села на скамеечку, на которой сидела Амисия, и обняла Изабеллу. – Разве ты не понимаешь? Ее младшая сестра выходит замуж за принца крови. Она не может этого вынести.
– Она еще завидует вам, потому что вы такая красивая, и все говорят, что сэр Ричард когда-то любил вас.
Когда-то.
Рука Матильды упала с плеч девушки. Да, когда-то он ее любил. Она думала, что он все еще ее любит. Эта мысль придавала ей сил долгими одинокими ночами, когда она вынуждена была уступать грубым домогательствам Уильяма и терпеть его оскорбления, когда он бывал пьян. Ее бросило в дрожь. Она не подозревала, что кто-то еще может догадаться об их любви. Но эти две девушки знали. Изабелла, будущая жена принца, и Амисия, которой предстояло выйти замуж за Ричарда. И если знали они, то как могли не знать все остальные?
Над лагерем, на бронзово-черном небе горели неправдоподобно
– Вам не спится, леди Матильда? – Она вздрогнула от неожиданности, услышав рядом с собой низкий голос, и, узнав в тени фигуру принца Джона, смущенно присела в глубоком реверансе.
– Я возвращалась в свою палатку, сэр, после визита к вашей невесте.
Джон нахмурился. В ярком свете звезд Матильда ясно видела его чисто выбритое волевое лицо с изогнутыми бровями и крупным носом с высокой переносицей, характерным для всех Плантагенетов. Он возмужал, лицо его потемнело под палящим солнцем Нормандии. Джон улыбнулся ей, обнажив белые ровные зубы.
– И как там моя невестушка? Все еще дрожит, думая о людоеде, за которого выходит замуж?
Матильда сжала кулаки, услышав его насмешливый тон.
– Она очень молода, ваше высочество, и очень застенчива. Вы должны дать ей время.
– У нее было достаточно времени. Десять лет, чтобы привыкнуть к этой мысли.
– Все эти десять лет она думала еще о том, как жестоки вы были с ней в Глостере.
Джон откинул голову и расхохотался.
– Я и не подозревал, что произвел на нее тогда такое впечатление. Но тем лучше. Я вижу, вам жаль ее, леди Матильда. Мне кажется, вы могли бы посочувствовать и мне – жениться на этой размазне! Вы можете вообразить, какова она в постели? А представить ее матерью здоровых сыновей? – Джон горько усмехнулся. – Держу пари, у старины Уильяма не было таких опасений накануне свадьбы! – Он искоса взглянул на Матильду. – Но как бы то ни было, – продолжал он, думая о своем, – у меня должны быть сыновья. Мне нужен наследник. – Он внезапно замолчал. – Вы будете на коронации моего брата, мадам?
Она облегченно улыбнулась, почувствовав, что неприятная тема закрыта.
– Вы же знаете, ваше высочество, что женщины не входят в число приглашенных. Видимо, король не разделяет вашей симпатии к прекрасному полу.
Джон фыркнул.
– Верно. Король хочет, чтобы это было священнодействием. На свою коронацию я бы непременно пригласил женщин. Много женщин! Если только меня когда-нибудь будут короновать, клянусь, вы будете при этом присутствовать, Матильда!
Он грубо обхватил ее за плечи и, наклонившись, поцеловал в щеку. Потом, прежде, чем она попыталась вырваться, внезапно отпустил ее и отвернулся. Настроение его снова резко переменилось.
– Вы знаете, что мой брат, наконец, женится? Это было решено еще при жизни моего отца. Он должен жениться на Алисе, дочери короля Франции. – Джон издал циничный смешок. – Моему отцу уже больше не нужны ласки крошки Алисы, и ее законный жених смог, наконец, получить свою нареченную и выполнить соглашение с королем Луи.
– Сэр! – Матильда была шокирована. – Я не могу поверить, что в слухах о том, что ваш отец любил Алису, была хоть капля правды. Это же почти кровосмешение – невеста собственного сына. Я убеждена, что вы тоже этому не верите.