Происшествие в Долине Безумного Медведя
Шрифт:
Как только их трубки были зажжены, Морган сдал им еще одну партию карт. Затем откинулся назад, выпустил дым и вздохнул.
– Нам будет полезно остаться здесь на пару дней, - сказал он.
– Мы cможем отдохнуть. Что еще более важно, лошади cмогут отдохнуть. Чертовы твари почти мертвы от тяжелой поездки. Да, кстати. Стивенс, пойди и позаботься о них. Оботри их, проверь копыта, убедись, что у них есть вода и тому подобное. И привяжи их рядом с хижиной. Нам не нужно, чтобы они бродили ночью или их съели.
– Я?
– Стивенс выглянул из-за своих карт.
– Я повесил тела,
– Нет.
– Нет?
– Я что, заикаюсь? А теперь иди и действуй.
– Ну, это не совсем справедливо, босс. Почему кто-то другой не может это сделать?
Морган сердито посмотрел на него.
– Почему нет? Я скажу тебе, почему нет, ты, жирная, блядь, жаба. Потому что, черт возьми, я так сказал. Вот почему. А теперь, если ты хочешь выбраться отсюда и попытать счастья самостоятельно - будь моим чертовым гостем. Но пока ты едешь с нами, ты будешь делать то, что я скажу. Так было с самого начала. И не должно быть для тебя большим сюрпризом.
– Ты прав, - Стивенс надулся.
– Я просто…
Он украдкой взглянул на Кристалл, а затем снова на Моргана, который откинулся на спинку стула, положил босые ноги на стол и рассмеялся.
– А, ну понятно! Посмотрите, ребята. Будь я проклят, если Стивенс не влюбился в нашу новую девушку. Слышь, Кристалл? Он влюбился в тебя. Пытается ерепениться. Производит на тебя впечатление, поспорив со мной. Доказывает, что он самый большой волк в стае. Да, Стивенс?
– Нет, - отрезал он, быстро вставая.
– Просто на улице уже темнеет, я устал и подумал, что, может быть, кто-нибудь еще захочет пробздеться. Потому что мы все вроде как друзья. Я слышал, что друзья делают такие вещи друг для друга.
– Сдается мне, что ты боишься, - сказал Джонсон.
– Да пошел ты, Джонсон.
– Ничего страшного там нет, - сказал Паркер. – Скажи ему, новенькая. Tы жилa здесь с этими лесорубами. Нечего бояться, верно?
Кристалл открыла рот, чтобы что-то сказать, но затем заколебалась.
– Медведи, - сказал Стивенс.
– Или, может быть, индейцы. Наверняка в этих краях есть и то, и другое. Черт, вот почему мы повесили тела - чтобы пришли медведи.
– Но они тебя не съедят, - фыркнул Паркер.
– Черт, Гандерсон прямо у окна с винтовкой. Ты знаешь, какой он хороший стрелок.
– Ну, тогда сделай это, Паркер. Если ты чувствуешь себя таким чертовски смелым, что можешь пойти и занять мое место.
– Я не могу, Стивенс. Если ты не заметил, я занят игрой в карты. Ты знаешь, я очень серьезно отношусь к своим картам. И кроме того, как я помню, босс сказал тебе заняться этим. Не мне.
– Двигай задницей, - предупредил Морган.
– Хватит спорить, Стивенс. Просто сделай это. Там все в порядке, чувак. Чем раньше закончишь, тем скорее сможешь вернуться в дом.
Все еще дуясь, Стивенс натянул сапоги, пукнул, а затем, не сказав ни слова, открыл дверь и вышел на улицу.
После этого в разговоре наступило некоторое затишье. Морган достал бутылку виски и пустил ее по кругу. Каждый из них сделал большой глоток, даже Кристалл. Потом Паркер, Джонсон
Прошло около получаса, прежде чем Стивенс поспешно вернулся в дом. Он щурился, и выражение его лица было искажено, как будто он только что откусил спелый лимон. Он сжал нос рукой.
– Да что с тобой такое, черт возьми?
– спросил Джонсон.
Стивенс закрыл за собой дверь.
– Там что-то воняет.
– Вероятно, это твоя задница, - сказал Паркер.
– Ты снова пускал ветер?
Это вызвало смех у всех в комнате. Даже Кристалл нервно улыбнулась.
– Нет, - сказал Стивенс, его щеки покраснели.
– Я вовсе не шучу. Там действительно что-то воняет. Воняет до небес, говорю вам. Так плохо, что заполняет всю долину.
– Ну и как же это пахнет?
– спросил Морган.
Стивенс пожал плечами.
– Это просто пахнет… неправильно, босс. Я даже не знаю, как правильно это описать.
– Попробуй. Потому что ты начинаешь меня бесить.
Кивнув, Стивенс глубоко вздохнул.
– Ну, это было довольно скверно. Пахло чем-то вроде мертвого животного, которое уже несколько дней лежит на солнце, только сильнее. Намного сильнее. От него исходил кислый привкус. Когда я почувствовал его запах, то начал дышать через рот, и я должен сказать вам, парни, что почувствовал его вкус на своем языке. Оно почти заставило меня вывернуться наизнанку.
Джонсон откинулся на спинку стула.
– Говоришь, что пахло, как мертвое животное?
– Ага. Дохлым свежачком.
– Ну, черт возьми, скорее всего это трупы тех лесорубов.
Стивенс отрицательно покачал головой.
– Нет, это были не они. Сначала я тоже об этом подумал. Но этот запах был намного сильнее. И, как я уже сказал, он заполнил всю эту чертову долину.
– Может быть, это был какой-то другой мертвый зверь, - предположил Гандерсон.
– Олень или енот, или что-то, лежащее мертвым там, в лесу.
– Нет, - настаивал Стивенс.
– Я говорю вам, это не было мертвое животное.
– Ты только что сказал, что это было, как дохлятина, - сказала Клара.
– Определись, черт возьми, Стивенс.
– Я сказал, что воняло, как мертвое животное. Вроде. Но это не так. Все, что я учуял - было живым.
Морган нахмурился.
– Это не имеет смысла, Стивенс.
– Я допускаю, что не имеет, - признался толстяк, пожимая плечами.
– Но я не знаю, как объяснить это лучше, босс. Это было похоже на мускус. Запах. И что бы это ни было, оно меня здорово напугало. Я, блядь, сегодня больше туда не пойду. Отправь Гандерсона на улицу. Он же горец. Может быть, он поймет, что это такое.