Проклятие Матери гор
Шрифт:
Едва отряд достиг стен замка, как сзади послышался шум, и, к безмерной радости всех и Грогара в особенности, их взору предстала во всем своем сияющем блеске величественная, царственная Миранда, признаваемая во всем королевстве одной из красивейших женщин. Тонкие выразительные черты лица; в узких голубых глазах, придающих ее слегка высокомерному и холодному облику шарм и обаяние южанки, светился острый ум и расчетливость. Буйные каштановые кудри непослушно выбивались из-под черной беретки, украшенной золотой брошью в виде орла. Одета девушка была по-мужски:
Рийго выглядел полной противоположностью Ладислао – низкорослый, рыжебородый, коренастый, кривоногий, с пивным брюшком и взглядом старого ворчуна и упрямца. Одет в простой засаленный ватник; на голове – старинный шишак, смахивающий больше на помятую миску, каковой он, кстати, и являлся во время привалов.
Миранда, опершись о руку лакея, грациозно спрыгнула с коня, стянула перчатки, подошла к Грогару и скептически оглядела его с ног до головы.
– Боги! – У Миранды был чарующий, бархатный, глубокий голос. – Ты ли это, братец мой? На кого ты похож? Что это на тебе за одеяние? – Она потрогала кончиками пальцев камзол грубого покроя, подаренный ему кем-то в Копотне. – Это что, тулуп? Ах, а бородой оброс! Какой кошмар! И от тебя так воняет… Грогар, милый мой, ненаглядный, ты похож на мужика.
– Сестрица! – Грогар улыбался, точно мальчишка. – И я рад тебя видеть! Дай я тебя поцелую!..
– Не надо! – взвизгнула она, но было уже поздно: Грогар схватил ее в охапку, закружил и крепко поцеловал в щеку.
Миранда отскочила как ошпаренная и принялась отряхиваться и старательно тереть щечку перчаткой.
– Больше так не делай! – нахмурилась она.
– Так-то ты встречаешь единственного брата, который едва не погиб?
Миранда посмотрела на него, и взгляд ее смягчился.
– Ну не сердись, – сказала она. – Ты же знаешь меня. А где же Лунга? Ах, вот он. Лунга, бедненький, ты-то в порядке? Надо же, ты тоже зарос бородищей по уши. И как ты плохо, неопрятно одет! Лунга, да твое платье в грязи!
– Моя госпожа, – пробормотал он, преданно глядя на нее. Он готов был разрыдаться.
– Все уже позади, – ласково сказала Миранда, погладив его по щеке. – Верно?
– Да-да…
– Лунга спас мне жизнь, – сказал Грогар. – Он герой.
– Никогда в этом не сомневалась, в отличие от тебя… Да, Лунга, а где твоя шляпа?
– Точно, дорогой мой Лунга, шляпы-то нет!
Лунга растерянно огляделся.
– Наверно, потерял.
– И не заметил?
Лунга был потрясен.
– Не заметил.
– Представляешь, сестрица, что мы пережили, если Лунга даже не заметил, как потерял шляпу? То-то и оно!
Пока брат с сестрой разговаривали, а Лунга, преисполненный самых
– Встаньте у воды, там, где пролом, – ворчливо командовал он. – Если кто высунется, стреляйте, мать вашу!
– Эй, вы! – раздался голос с крепостной стены. Все подняли головы и увидели двух неопрятных, взлохмаченных мужчин, говоривших развязно и с неохотой. – Вы кто? Чего вам надо?
– Открывайте ворота, дурни! – заорал в ответ Рийго. – И спускайте мост! Живее!
– Еще чего! С какой это стати?
– Открывай ворота, иначе мы возьмем эту трухлявую груду камней приступом!
– Да пошел ты к такой-то матери!
Рийго побагровел и вытащил пистоль.
– Стоп, – сказал Грогар, перехватив его руку. – Не кипятись, ворчун.
– Я убью его! – прорычал Рийго, глядя на Грогара залитыми кровью глазами.
– Эх, стареешь, ворчун. Нервишки сдают, да?
В ответ раздалась порция грязных ругательств.
– Все, хватит, – властно произнес Грогар. – Тут надо дипломатично. – Он повернулся к людям на стене. – Э-э-э…
– Только не говори им «любезнейшие», – раздраженно прошептала Миранда.
– Любезнейшие!..
– О боги…
– Вы знаете, кто я… кто мы такие?
– Сборище расфуфыренных и чванливых придурков!
– Но-но! Ты поаккуратней-то с выражениями!
Один из помятых субъектов, тот, кто помоложе, собрался было ответить, но старший товарищ потянул его за рукав и, указав на Миранду, что-то взволнованно зашептал ему на ухо.
– Ого! – сказал Грогар, пристально за ними наблюдая. – Как всегда, моя дорогая сестрица, тебя заприметили первой.
– А разве может быть иначе? – кокетливо поинтересовалась она.
– Я что-то не расслышал ваших имен! – прохрипел старший.
– Лично я – ярл Грогар Аурелио Бранд-и-Дьюрнсон, из рода Хтойрдов, а это – моя несравненная сестра Миранда собственной персоной!
– И чего вам надо?
– Да чтоб вас! – крикнул, начиная терять терпение, Грогар.
– Чего-чего?
– Слушай, любез…
– Не называй его «любезнейшим»! Какой он тебе, к чертовой матери, «любезнейший»? И почему ты всякое отребье всегда называешь «любезнейшими»? «Любезнейшие», «любезнейшие»!.. Что, больше слов нет?
– Не мешай мне, пожалуйста. Любезнейший, не испытывай мое терпение, открой ворота, мы хотим сейчас же поговорить с вашим хозяином, господином Фрейром, об очень важном деле.
– Он спит.
– Что? Я не понял, что ты сказал?
– Спит он.
– Как спит? Среди бела дня?
Старший равнодушно пожал плечами.
– Ну так разбуди его, идиот! Чего ты стоишь? Или хочешь пулю в лоб? Пошевеливайся, пошевеливайся, сукин сын! – Грогар окончательно вышел из себя. – Если через пять минут не будут открыты ворота, вы оба будете болтаться на вот этой березе!!!