Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Проклятие забытой карты
Шрифт:

К тому времени, когда пароход перестал раскачиваться, а таможенники встали, тиранн уже приплыл назад, держа в зубах кол, словно собачонка, доставшая палку из пруда. Картер перегнулся через борт и потянул за кол, который крепко сжимали острые зубы:

– Отдай.

Тиранн послушно разжал челюсти, и Картер чуть не потерял равновесие.

Таможенники раскрыли рты от удивления.

Картер похлопал завра по носу и

скомандовал:

– Рыба!

Тиранн скрылся под водой и вынырнул по другую сторону «Косатки».

– Что он сейчас делает? – спросил удивленный начальник таможни.

– Ловит себе завтрак, – объяснил капитан Вудс. – Держитесь крепче, скоро он вернется на борт.

Таможенники крепко схватились за ванты и, вытаращив глаза, наблюдали, как тиранн проплыл среди волн, а потом снова нырнул под киль парохода.

Капитан Вудс прошел на корму к большой лебедке и взялся за рукоятку. Картер стоял неподвижно, подняв кверху одну руку. Вот тиранн вынырнул за кормой, в пасти он держал большую рыбину. Картер опустил руку, и капитан начал крутить лебедку. Из волн показалась платформа.

Тиранн поплыл к платформе и вскарабкался на нее, не выпуская из пасти добычу. Глаза таможенников окончательно вылезли из орбит. Вцепившись в ванты, они с удивлением глядели, как тиранна поднимали из моря. Платформа со стуком опустилась на палубу. Тиранн пригнул голову, подошел к таможенникам и, явно стараясь им угодить, бросил к их ногам половину крупного океанского тунца. По лицам офицеров было заметно, что они вообще были бы не прочь очутиться подальше от такого цирка.

А тиранн слегка попятился и отряхнулся. От его тела, с головы и до хвоста, полетели брызги, арки брызг. Почти все они достались таможенникам, и те промокли насквозь.

Вернув свой первоначальный облик, тиранн посмотрел на Картера.

– Сидеть, – приказал мальчик, и ящер тут же сел.

Капитан Вудс улыбнулся Картеру и выставил оба больших пальца.

– Вот видите, – обратился он к мокрым до нитки таможенникам, – это вовсе не дикий тиранн, а дрессированный. – Свой следующий вопрос он подкрепил жестом, чтобы мальчик его понял: – Картер, как звать твоего тиранна?

– Бастер, – ответил мальчик. – Он Бастер.

– Вот, – сказал капитан. – Его тиранна зовут Бастер. Надеюсь, господа, теперь у вас не осталось к нам вопросов? Мы можем беспрепятственно сойти на берег?

2. Добро пожаловать в мир людей

~ все шрамы и шишки ~

Капитан Уилбур Вудс пришвартовал «Косатку» у причала между двумя большими грузовыми пароходами. Но еще задолго до этого начальник порта и все местные, у кого есть уши, прослышали про трюки, которые проделывал тиранн. Прежде чем сойти на берег со своим питомцем, Картер надел на шею Бастера веревку – на всякий случай, чтобы избежать риска. Капитан Вудс объяснил ему, что они должны вести себя в Момбасе крайне осторожно, иначе у бабушки Картера, Барбары Браунли, будут серьезные неприятности. К тому же Картер знал, что Бастер, несмотря на все его послушание, мог неожиданно выйти из-под контроля и взбунтоваться. Неизвестно, как он поведет себя на суше среди непривычных

запахов и шума, среди незнакомых людей и животных.

На берегу их уже ждала толпа зевак. Все завороженно смотрели, как Картер вел по трапу огромного завра. Зрители расступились, чтобы мальчик подвел тиранна к кадке с водой. Довольный Бастер полакал свежей воды и, утолив жажду, весело помахал огромным хвостом. Ближайшие к нему зеваки бросились врассыпную, чтобы не оказаться сбитыми с ног.

На пристани показались Беатрис Кингсли, старшая сестра Картера, и Теодор Логан, ее крестный и друг их семьи. Би подбежала к брату. Она сияла от гордости за него:

– Картер, ты молодец! У тебя все получилось. Мы с бабушкой и Теодором слышали, как были поражены таможенники.

– Скорее напуганы! – с усмешкой поправил ее Теодор.

Картер пожал плечами и радостно улыбнулся.

Теодор оставил ребят с тиранном на пристани и поднялся на «Косатку». Подойдя к капитану, он виновато развел руками:

– Прости, Уилбур. Они не поверили моим клятвам, что тиранн дрессированный и не представляет опасности.

– А ты сам поверил бы? – отозвался капитан.

– Нет, – признался Теодор. – О, кажется, наша леди тоже явилась.

Барбара Браунли, или Банти, как ее звали близкие, шла по пристани к трапу «Косатки». Она элегантно помахивала зонтиком, не обращая внимания на десятки любопытных глаз, устремленных на нее. Теодор специально сошел с парохода и проверил еще раз, надежно ли установлен трап, а Би с улыбкой посмотрела на бабушку. Ее мнение о Банти кардинально изменилось после всего, что случилось с ними на островах Ару. Прежде Би всегда с легким неодобрением наблюдала, как Теодор помогал Банти подниматься на пароход или сходить по трапу на берег. Теперь при виде знакомой картины она почувствовала признательность к женщине, которая играла такую важную роль в ее жизни и в жизни Теодора. Крестный, вероятно, угадал мысли девочки, потому что пристально посмотрел на нее и подмигнул. Би улыбнулась ему в ответ. Теодор был рад помочь Банти, хотя, давно ее зная, всегда ожидал услышать от нее какое-нибудь едкое замечание.

И точно: Банти не заставила себя долго ждать. Она смерила Картера критическим взглядом и недовольно фыркнула.

– Мальчика нужно подстричь, – заявила она. – Ты можешь взять это на себя, Теодор? На набережной есть лавка парикмахера.

Теодор посмотрел на длинные свалявшиеся космы мальчика и обреченно вздохнул.

– Это будет непросто, – пробормотал он.

Отдав все распоряжения, Банти взяла Теодора за руку и, опираясь на нее, поднялась на пароход, где продолжила командовать:

– Капитан Вудс, я договорилась, что придут мастера и осмотрят «Косатку».

Временные перестановки на корме, сломанные доски, смятые поручни, разбитые иллюминаторы и содранная краска – такова была цена долгого плавания по океану с тиранном на палубе. Красавец пароход нуждался в основательном ремонте, и Банти обещала его оплатить.

– В течение последних недель трюмная помпа работала на всю катушку. Боюсь, что повреждена обшивка, – сообщил капитан. – Но не беспокойтесь, вокруг доков Момбасы много мастерских, и там есть все необходимое, чтобы вернуть «Косатке» ее прежний вид. Все будет тип-топ.

Поделиться:
Популярные книги

Скандальная свадьба

Данич Дина
1. Такие разные свадьбы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Скандальная свадьба

Дорогами алхимии

Видум Инди
2. Под знаком Песца
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Дорогами алхимии

(Не)зачёт, Дарья Сергеевна!

Рам Янка
8. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
(Не)зачёт, Дарья Сергеевна!

Искатель 2

Шиленко Сергей
2. Валинор
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Искатель 2

Я не Монте-Кристо

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.57
рейтинг книги
Я не Монте-Кристо

Шайтан Иван 3

Тен Эдуард
3. Шайтан Иван
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.17
рейтинг книги
Шайтан Иван 3

Господин следователь

Шалашов Евгений Васильевич
1. Господин следователь
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Господин следователь

Инженер Петра Великого 2

Гросов Виктор
2. Инженер Петра Великого
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Инженер Петра Великого 2

Менталист. Эмансипация

Еслер Андрей
1. Выиграть у времени
Фантастика:
альтернативная история
7.52
рейтинг книги
Менталист. Эмансипация

Сложный пациент

Рам Янка
5. Доктор, помогите...
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сложный пациент

Сумеречный Стрелок 3

Карелин Сергей Витальевич
3. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 3

Прорвемся, опера! Книга 4

Киров Никита
4. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 4

Жандарм 2

Семин Никита
2. Жандарм
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Жандарм 2

Лэрн. На улицах

Кронос Александр
1. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
5.40
рейтинг книги
Лэрн. На улицах