Проникновение
Шрифт:
Гарри перегнулась через конторку.
— Я приехала, чтобы провести курс обучения операторов работе с интерфейсом [1] «справочного стола». [2] Как долго не будет Сандры Нэйгл?
Снова пожав плечами, девушка щелкнула мышью. Гарри захотелось вырвать у нее мышь и треснуть ею администраторшу по пальцам.
— Знаете ли, я не собираюсь торчать здесь без дела, — заявила Гарри. — Придется начать без нее.
1
Интерфейс — система окон, меню и других элементов управления,
2
«Справочный стол» — корпоративная компьютерная программа, позволяющая службе поддержки отвечать на вопросы пользователей по возникшим проблемам ( англ.).
С видом человека, точно знающего, куда он идет, Гарри повернулась к дверям налево. Администраторша привстала в своем кресле; карандаш с дробным стуком упал на конторку.
— Боюсь, я не могу вас впустить без разрешения миссис Нэйгл.
— Послушайте… — Обернувшись, Гарри всмотрелась в нагрудный значок с именем девушки. — Мелани… На то, чтобы организовать этот курс, ушел месяц. Если я сейчас уйду, то вернусь не раньше чем через месяц. Вы хотите, чтобы я рассказала Сандре, почему занятия не начались вовремя?
Гарри, затаив дыхание, внутренне напряглась. Попробуй кто-нибудь взять вот так на понт саму Гарри, он мигом получил бы от ворот поворот. Но Мелани только хлопнула глазами и снова уселась в свое кресло. Гарри не винила ее. С Сандрой Нэйгл она впервые в жизни поговорила сегодня утром, позвонив в банк с надуманной жалобой. Имя и фото Сандры Нэйгл она нашла на корпоративном веб-сайте, в разделе, хвастающем непревзойденным уровнем обслуживания клиентов. Гарри хватило двухминутного разговора, чтобы понять, что Сандра Нэйгл — типичная стерва. Впрочем, Мелани, скорее всего, была того же мнения.
Нервно сглотнув, Мелани подтолкнула к Гарри книгу учета посетителей.
— Ладно… — сказала она. — Только сначала нужно расписаться. Вот здесь — имя и дата, а здесь — подпись.
Выводя свои каракули, Гарри почувствовала, как у нее екнуло сердце. Мелани вручила ей нагрудный значок и указала на дверь слева.
— Сюда. Я придержу сигнализацию.
Поблагодарив Мелани, Гарри мысленно дала себе «пять-хлоп». Она вспомнила, как отец давал ей «пять-хлоп» — хлопал о ее высоко поднятую ладонь своей ладонью — всякий раз, когда покерный блеф Гарри приносил ей выигрыш. «Главный кайф — когда выигрываешь с пустой рукой», — подмигивая, говорил ей отец.
Пустая рука не подвела. Гарри прицепила значок к лацкану пиджака и шагнула к дверям. Щелкнул фиксатор замка; на настенной панели загорелся зеленый свет. Расправив плечи, Гарри толчком распахнула тяжелые двери и вошла внутрь.
Глава вторая
Леон Рич не получал вестей от Пророка больше восьми лет и все эти годы горячо надеялся, что никогда больше не получит. Он поскреб свою двухдневную щетину и перечитал электронное письмо.
Возможно, это был розыгрыш. В конце концов, кто угодно мог так подписаться: «Пророк». Леон посмотрел на электронный адрес отправителя. Адрес изменился, но был все такой же невразумительный: [email protected]. Леон подумал о том, чтобы попытаться вычислить Пророка, хотя знал, что попытки эти ни к чему не приведут. Последний адрес удалось проследить не далее анонимного римейлера. [3] Тупик. Кем бы ни был этот Пророк, он хорошо знал, как сохранить инкогнито.
3
Римейлер — почтовый посредник; программа,
Кроме самого Леона, о Пророке знали только трое. Один из троих сидел в тюрьме, другой лежал в могиле. Оставался Ральф.
Леон набрал номер, по которому не звонил бог знает сколько лет.
— Это я, — сказал он.
— Кто, простите?
До Леона донесся приглушенный гул мужских голосов. Вероятно, Ральф встречался с банковскими ви-ай-пи, локтями отвоевывая себе свободное пространство на корпоративном приеме. То был мир, в котором когда-то, давным-давно, преуспевал сам Леон.
— Не валяй дурака, Ральф.
Коллективный хохот загрохотал Леону прямо в ухо, затем плавно сошел на нет, оставив после себя отзванивающую эхом пустоту. Похоже, что Ральфи-бой переместился в уборную.
— Теперь удобненько? — спросил Леон.
— Какого черта? Что ты придумал?
— Так, разыскиваю старых друзей. Славный день для звонков из прошлого.
— О чем ты? Я ведь просил никогда больше не звонить мне!
— Да, да, знаю. Слушай, Ральфи-бой, ты там как, далеко от своего офиса?
— Я на заседании совета директоров, и у меня нет…
— Хорошо, — перебил его Леон. — В таком случае я отошлю письмо на твой секретный адрес. Иди и прочитай.
— Что? Ты в своем уме?
— Давай-давай. Я перезвоню через пять минут.
Леон дал отбой, повернулся к компьютеру, повторно открыл письмо и переслал его на псевдоним-адрес Ральфа.
Крутнувшись в своем кресле, он уставился в окно, глядя на казенные контейнеры для стеклотары и мусорные баки на колесиках, обступившие по периметру небольшую автостоянку за его офисом. Прямо напротив, за автостоянкой, высилась грязная тыльная стена местной китайской закусочной. «Золотая Тигрица». Шикарное название — в самый раз для убогой тошниловки.
В дверях черного хода показался юный китаец, который выволок мешок бог знает с какими отбросами и швырнул его в бак прямо под окном Леона. Леон поморщился от чесночной вони; его кишки свело судорогой. Почти все здешние лавочники, являясь к Леону со своими счетами, источали один и тот же тошнотворный смрад, целиком заполнявший крошечный офис. Язва вгрызлась в Леона изнутри.
«Леон-богатенький» [4] — так называли его когда-то. Он вкалывал по шестнадцать часов в сутки и не упускал ни одной крупной сделки. Он был настоящий игрок и имел все: от многомиллионного банковского счета до роскошной жены. Теперь его двадцатилетний брак был смыт в унитаз — вместе с репутацией и миллионами.
4
Фамилия персонажа (Ritch) созвучна с англ. rich — богатый.
Леон зажмурился. Мысли о супружеской жизни сменились мыслями о сыне, а от них ему было еще хуже, чем от язвы. Он сосредоточился на обжигающей боли в животе, пытаясь стереть из памяти образ Ричарда и то утро на пригородной станции. Это была его первая встреча с сыном после почти годовой разлуки.
Он провел всю ночь за игрой в покер и ехал в свой офис на поезде, со всех сторон стиснутый сезонниками. [5] Их брезгливые взгляды говорили ему о том, что он и так знал: глаза у него красные, изо рта воняет, а под мышками давно разыгрался бактериальный шторм.
5
Сезонник — регулярный пассажир поезда, автобуса и т. п., совершающий ежедневные поездки из пригорода на работу в город и обратно, обыкновенно с сезонным билетом ( англ.).