Проникновение
Шрифт:
Она вспомнила о странном зуде в основании черепа и сказала:
— Ну, кое-чем ты все-таки могла бы мне помочь. Пришли мне свой отчет по «Шеридану».
— Неужели с ним что-то не так? Диллон переслал мне все подробности твоего теста на проникновение. По-моему, там все яснее ясного.
— Да, конечно. Не сомневаюсь, что с отчетом все в порядке. Мне просто нужно кое-что перепроверить.
— Ладно. — Сложив руки на груди, Имоджин принялась постукивать ногой по полу. — Кстати, что ты думаешь
— Готова рассмотреть любые предложения.
— Не валяй дурака. Ты прекрасно знаешь, как тебе следует поступить.
Гарри рывком поставила ноги на пол.
— В полицию я не пойду, — заявила она и добавила: — И ты тоже не вздумай. Я тебе уже сказала, что…
— Да, да, сказала, — перебила ее Имоджин. — Но по-моему, досрочное освобождение твоего отца не стоит того, чтобы ты так рисковала.
— Ну знаешь!..
Имоджин хлопнула в ладоши, заставив Гарри замолчать.
— Полиция тут ни при чем. Никто и не собирался идти в полицию!
— Ээ…
— Ты что, до сих пор не поняла? Тебе нужно повидаться с отцом!
Гарри снова откинулась в кресле и закрыла глаза. Ей, как в детстве, захотелось заткнуть пальцами уши и громко зажужжать.
— Я, конечно, знаю, что у вас с ним сложные отношения… — осторожно произнесла Имоджин.
Сложные — не то слово. Гарри подождала, пока Имоджин договорит, но конца фразы не последовало, и она открыла глаза.
Имоджин смотрела мимо нее в другой конец комнаты.
— Ты заперла за собой дверь, когда вошла?
Гарри резко обернулась.
Прямиком через офис к ним шел Эшфорд.
— Один из моих сотрудников погиб вчера ночью во время пожара. — Эшфорд прикрыл за собой дверь в офис Диллона и продолжил: — Вы с ним встречались. Феликс Роуч.
— Прискорбно слышать.
Гарри оттягивала время. Усевшись в кресло за столом Диллона, она жестом пригласила Эшфорда сесть напротив, подумав о том, что все ее эмоции, конечно, будут перед ним как на ладони. Но что из того? Гарри показалось, что ей сейчас, пожалуй, не помешает принять вид ответственного работника.
Эшфорд сел. Его клоунская шевелюра странно контрастировала с деловым костюмом банкира.
— Теперь я понимаю, что ваш несчастный случай был гораздо серьезнее, чем вы пытались меня уверить.
Гарри озадаченно посмотрела на него и пробормотала:
— Откуда…
— От Джуда Тирнана. Он, конечно, позвонил мне, чтобы рассказать о Феликсе. Потом мы поговорили о вас.
Эшфорд откинулся в кресле, не сводя с нее глаз.
Чертов Джуд! Что еще он успел выболтать Эшфорду? И с чего это Эшфорд вдруг кинулся ее разыскивать? Она вспомнила преследовавший ее серебристый «яг».
— Как вы узнали, что я буду здесь? —
Он ответил не сразу.
— Ваша мать жалуется, что вы слишком много работаете, даже по выходным не бываете дома… Я решил рискнуть.
— Вы что, обсуждали все это с моей матерью?
— Боже упаси! Я не осмелился бы ее потревожить. — Эшфорд устремил на Гарри серьезный взгляд. — Я сам о вас позабочусь. От ее имени.
Оттолкнувшись от стола, Гарри сложила руки на груди.
— Не стоит себя утруждать.
— А по-моему, стоит. Похоже, вы впутываетесь в вещи, вас не касающиеся.
Гарри подняла брови.
— То же самое я могла бы сказать о вас.
— Что ж, согласен. Но для вас последствия могут быть куда серьезнее.
— О чем именно вы говорили с Джудом?
— Я надавил на него, и он подробно поведал мне о вашем так называемом несчастном случае. Все это крайне меня обеспокоило.
Гарри поверила участливому выражению его добрых глаз бассет-хаунда. Со своими пучками волос вокруг головы Эшфорд походил на чьего-то доброго дедушку.
— Его никто не просил рассказывать вам об этом, — заявила она.
Помедлив, Эшфорд ответил:
— Несколько лет назад трагически погиб другой мой сотрудник. Автокатастрофа рядом с МЦФУ.
Гарри промолчала, чувствуя, как у нее напрягается нижняя челюсть.
— Сперва — юный Джонатан, потом — если верить Джуду, кто-то столкнул под поезд вас, — продолжал Эшфорд. — А вчера — Феликс.
— Не далековато ли? — Она пыталась говорить непринужденно. — В смысле, не далековато ли от того, что случилось со мной на вокзале Пирс, до несчастных случаев с вашими сотрудниками?
— Разве я сказал, что есть какая-то связь? — Эшфорд подался вперед, сложив ладони, как для молитвы. — Я только настоятельно прошу вас быть осторожнее, вот и все. Если не ради себя, то хотя бы ради вашей матери.
Гарри нахмурилась.
— Вы, похоже, весьма близко знаете мою мать.
— Я знаю Мириам гораздо дольше, чем вашего отца. — Он поглядел куда-то поверх Гарри. — Я их, собственно, и познакомил.
Гарри уставилась на свои ногти.
— А где вы с ней… Ну, то есть… был ли у вас…
Он покачал головой.
— Теперь уже нет. Теперь мы просто старые друзья, заботящиеся друг о друге.
— А раньше?
Поколебавшись, Эшфорд ответил:
— Когда-то давно мы, признаю, были близки.
— Что значит «близки»?
— Все это было почти тридцать лет назад. Какая разница?
— Прошу вас, скажите. Мне очень нужно знать. — Гарри посмотрела на свой обкусанный ноготь на большом пальце. — Как-то раз мать упомянула об этом — так, вскользь. Теперь я хочу услышать об этом от вас.