Пропавший дар
Шрифт:
— А на кого я оставлю библиотеку? — сварливо отозвался Библиус.
— Магические существа вроде нас редко покидают насиженное место, — шепотом подсказал мне Набиль. — Разве что для таких вот необычных путешествий.
Он крутил головой, разглядывая пышное убранство библиотеки, мраморные колонны и статуи. И, конечно, книги, которых здесь было великое множество.
Особое внимание Набиля привлекли картины, выложенные мозаикой на полу. Возле одной из них он остановился, удивленно уставившись на пол.
— Я узнаю это место, — хрипло
— Ты слышал про Лачангу? — заинтересовался Библиус.
— Я родился там, — просто ответил Набиль, разглядывая мозаику.
Я тоже взглянул на картину. Знакомый караван тянулся к воротам, тощие верблюды ощутимо горбились под тяжестью вьюков и устало вытягивали длинные шеи. Я всмотрелся пристальнее, и картинка снова ожила. Застучали молотки чеканщиков, резанули слух гортанные выкрики продавцов воды и сладостей, запахло жареной бараниной, пресными лепешками и горьким дымом из очагов.
— Родина, — с дрожью в голосе произнес Набиль. — Я уже и забыл, как там хорошо.
Мы еще немного постояли возле картины. Затем Набиль встрепенулся и посмотрел на Библиуса.
— Ты сделал мне такой подарок, о котором я не мог и мечтать. За это я научу тебя варить лучший кофе на свете!
Обучение Библиуса искусству варить кофе состоялось прямо в круглом зале с фонтаном. Но сначала хранитель библиотеки осторожно поставил горшок с розой возле низкого каменного парапета, который окружал чашу.
— Как думаешь, Александр, так хорошо? — спросил он.
— Я бы передвинул чуть левее, — улыбнулся я. — Там больше света.
— Ты прав, — кивнул Библиус и сдвинул горшок в сторону. — Потом я выберу окончательное место и сделаю для нее настоящую клумбу. Цветы должны расти в живой земле.
Он еще немного полюбовался розой и повернулся к Набилю:
— Я готов постичь твое древнее искусство, джинн!
Набиль щелкнул смуглыми пальцами, и рядом с ним прямо из воздуха появилась жаровня. Второй щелчок — и на столике рядом с жаровней, весело звеня, возникли серебряные джезвы. Возле них я увидел пузатую кофемолку, похожую на бочонок с кривой ручкой.
Третий щелчок — и вспыхнуло пламя.
— Пожара не будет? — забеспокоился Библиус. — Помню, в библиотеке Александрии местные служители тоже неловко обращались с факелами. Многие книги тогда не удалось спасти.
— Ты можешь погасить жаровню в любой момент, — успокоил его Набиль. — Попробуй.
Библиус не стал щелкать пальцами. Он повел ладонью, и пламя погасло. Второе движение, и огонь снова вспыхнул.
— Это несложно, — признал Библиус. — Что нужно делать дальше, джинн?
А дальше они увлеченно мололи кофе, добиваясь самого мелкого помола. Наполнили джезвы водой из весело журчащего фонтана и поставили их на огонь. Набиль показывал, что нужно делать, а Библиус повторял за ним. И получалось у него, на удивление, отлично.
Я в свое время учился этому искусству
И вот, по огромному залу, окруженному уходящими в вышину книжными шкафами, поплыл восхитительный аромат свежесваренного кофе. Набиль присмотрелся к коричневой пенке, которая поднялась в узких горлышках серебряных джезв, одобрительно кивнул и снял джезвы с огня.
Разлил кофе по чашкам, которые вытряхнул прямо из рукава, и добавил в них молока из высокого серебряного кувшина. Кувшин предусмотрительно стоял в миске со льдом. И хоть убейте — не знаю, откуда это все взялось.
— Давайте пробовать, — пригласил он нас с Библиусом.
Первым сделал глоток и с улыбкой зажмурился.
— Отлично, просто отлично!
Я тоже попробовал — кофе был в меру крепкий, с приятной кислинкой и вкусом хорошего шоколада.
— Вот это да, — удивился я. — Никогда не видел, чтобы кто-то так быстро научился варить вкусный кофе. Настоящая магия! А я думал, что к этому искусству надо иметь особые способности.
— Способности есть у всех, — усмехнулся Набиль. — Только не все верят в себя.
— Философ, — одобрительно кивнул я.
— Это не философия, а чистая правда, — неожиданно подтвердил Библиус.
— Вот как? А магии это касается?
— Конечно, — невозмутимо ответил Набиль.
— Но ведь магический дар у всех разный.
— Дар всегда один, — нахмурил седые брови Библиус. — Если уж ты маг — значит, можешь все.
— Никогда о таком не слышал, — озадаченно сказал я. — Разве что, в легендах.
— Ты и не мог слышать об этом Тайновидец, — усмехнулся Набиль. — На понимание этого человеческой жизни обычно не хватает. Вы гоняетесь за магией, пытаетесь овладеть ею. Вот и хватаете чудеса только за краешек подола.
Здесь, в Незримой библиотеке обычно очень вежливый Набиль тоже стал говорить со мной на «ты». Я понял, что так он проявляет уважение к порядкам чужого дома.
— А как надо? — жадно спросил я.
— Позволь магии владеть тобой. Стань ее воплощением. И тогда сможешь все.
Набиль протянул ко мне руку. На его ладони лежал черный, как ночь, драгоценный камень. Солнечный свет, падавший из высоких окон Незримой библиотеки, дробился в его бесчисленных гранях.
— Видишь? — спросил Набиль. — Каждая грань — это зримое воплощение магического дара. То, чем торопится овладеть нетерпеливый маг. А камень — это весь дар.
— Подожди, — сказал я, оторопело глядя на камень. — Ты хочешь сказать, что легенды об Абсолютах — это правда? Бывают маги, которым подвластно любое чудо?
— Нет, — поправил меня Набиль. — Это ложь. Но бывают маги, которые сами становятся воплощением чуда.
— И могут проявить любую способность?
— Иногда.
Мой магический дар заколотился в груди, словно второе сердце.
— Спасибо, Набиль! — радостно сказал я. — Кажется, ты только что ответил на вопрос, который мучил меня в последние дни.