Пророчество
Шрифт:
– Боже мой! Ужасно. А она… сильно пострадала? – после некоторого колебания спросила Фрэнни.
– Она умерла.
– Как страшно.
Оливер решительно рванул машину в образовавшийся просвет, проскочив угрожающе близко от встречного автомобиля.
– А с вашим сыном все в порядке?
Некоторое время он вел машину молча.
– Да. Эдвард в порядке. – Он произнес это как-то странно, будто оправдываясь.
– Иногда шок наступает позже, – сказала Фрэнни, вспомнив, как однажды, четыре года назад, попала в дорожную пробку и одна из машин загорелась. Сначала всего лишь несколько
– Да, – ответил он.
– Кто был за рулем?
– Не знаю. Но не Эдвард. – Он хотел сказать что-то еще, но промолчал.
– Как это ужасно для ребенка видеть такое, – произнесла Фрэнни.
– Я говорил с ним по телефону. С ним все как будто хорошо. Он больше интересовался тем, починил ли я его игрушечную дорогу – там был не в порядке трансформатор.
Она улыбнулась. Но в голосе Оливера не слышалось юмора, он погрузился в молчание. Фрэнни посмотрела на него. Время от времени яркий свет уличных фонарей озарял его лицо. Что-то в напряженном профиле Оливера и напомнило ей кролика, попавшего в лучи фар и не знавшего, куда бежать. Но лишь на мгновение. Потом это впечатление исчезло.
Ресторанчик представлял собой дешевую оживленную итальянскую тратторию, со столиками, покрытыми скатертями в красно-белую клетку, развешанными на стенах рыболовными сетями и выстроенными на полках оплетенными бутылками кьянти. В воздухе плавал сигаретный дым, запах которого перебивался восхитительными ароматами горячего оливкового масла, чеснока, жареного мяса и рыбы. Все столики были заняты, и внутри царила живая, дружественная атмосфера, в которой Фрэнни сразу же почувствовала себя уютно.
Официант с акцентом, который Фрэнни определила как неаполитанский, провел их по лестнице в подвал, обставленный так же, как и зал наверху. В дальнем его конце сидела компания молодых людей, и оттуда доносились взрывы хриплого хохота. Только два столика были не заняты, и итальянец подвел пару к одному из них, место было рядом с веселой компанией.
– Не желаете аперитив? – осведомился он, подвинув Фрэнни стул.
– Да, я… э-э… – Оливер вопросительно поднял глаза на нее.
– Я бы не отказалась. – Ей нужно было выпить.
– Парочку ваших коктейлей.
– Два «Вито Физзо»! – воскликнул официант, вручив каждому из них большое, написанное от руки меню, и исчез. Перед каждым прибором лежал пакетик паннини. Оливер взял свой и оторвал верх.
За их спиной раздался оглушительный взрыв хохота, и Фрэнни оглянулась. Лицо одного из весельчаков показалось ей знакомым. Пышная шевелюра была короче, чем тогда, когда она видела ее в последний раз, но сомнений быть не могло: эти толстые губы, мощное телосложение, громовой голос. Она смотрела, как Себ Холланд стукнул по столу и прокричал: «Эй, Луиджи, принеси-ка сандвич с аллигатором, и поживей!» Он повернулся к своим дружкам, хохоча вместе с ними.
Она
– Фрэнни, привет! Как ты? Великолепно выглядишь. – Он скользнул взглядом по Оливеру. – Извините, прошу прощения, – проговорил Себ. – Я всегда был влюблен в эту девушку… Могу даже попробовать отбить ее у вас, если еще немного наберусь. – От принятого спиртного голос Холланда звучал громко, но невнятно.
Фрэнни покраснела и представила мужчин друг другу.
– Привет, – произнес Оливер.
Наступила короткая пауза, в течение которой они смотрели друг на друга со смутной мыслью, что где-то виделись раньше.
– Мы встречались, – проговорил наконец Себ. Он с трудом держался на ногах, и ему пришлось ухватиться за спинку стула Фрэнни.
– Да… – произнес Оливер насмешливо, – мне тоже так кажется. – Он нахмурился.
Девушка отметила, что выражение его лица стало каким-то свирепым.
– Халкин? Банк «Халкин–Нортроп»?
– Да, – сказал Оливер. – Себ Холланд? Вы имеете какое-то отношение к «Холланд Деларю»?
– Ага.
– А! – Лицо Оливера разгладилось. – Я знаю Виктора Холланда.
– Это мой брат.
– Бог мой! Ваш брат! Я иногда играю с ним в Куинсе.
– А вы, случайно, не были у нас на рождественской вечеринке в прошлом году? Мы могли встретиться там.
– В этом вашем огромном здании? – Глаза Оливера сузились, он пытался припомнить его название. – Да, точно, мы говорили о крикете! Ну, как там Вик? Я давно не видел его.
– Он в порядке.
– Хорошо… прекрасно… – Оливер вдруг неловко огляделся, словно не зная, как завершить разговор. – Передайте ему привет от меня.
– Обязательно передам. – Себ повернулся к Фрэнни. – Ну а как ты? Чем занимаешься?
– У меня все прекрасно. Работаю в Британском музее. Ты-то как?
– Отлично. – Он шмыгнул носом. – Через месяц женюсь. Вон моя невеста. – Он показал в сторону стола, но Фрэнни не поняла, кого он имел в виду. – Люси – может, знаешь ее? – Он повращал глазами, с трудом заставив себя смотреть в одну точку. – Нет, это было уже после университета. Да, женюсь через месяц, – повторил он. – Слушай, ты должна прийти! Я пошлю тебе приглашение. У меня остался адрес твоих родителей. Но нам обязательно надо встретиться как-нибудь до этого.
– С удовольствием. Поздравляю.
Фрэнни в душе было приятно, что ее узнали; это прибавило уверенности в себе. Себ вроде не собирался уходить, и Фрэнни чувствовала себя неловко, не зная, о чем говорить.
– Ты все еще в семейном бизнесе?
– Да, половину времени провожу в Штатах. – Он снова шмыгнул носом. – Видишь кого-нибудь из наших?
– Меридит. Я недавно была у нее в гостях в Йорке.
– Меридит! Классная девчонка! Она мне нравилась. Как она там?
– Прекрасно. Вышла замуж и очень счастлива.