«Простите, что пишу Вам по делу…»: Письма Г.В. Адамовича редакторам Издательства им. Чехова (1952-1955)

Шрифт:
«Простите, что пишу Вам по делу…»: Письма Г.В. Адамовича редакторам Издательства им. Чехова (1952–1955)
Составление, предисловие и примечания О. А. Коростелев
Издательство имени Чехова, действовавшее в Нью-Йорке в 1952–1956 гг., было самым крупным книжным предприятием русского зарубежья за всю его историю [1] . За четыре года существования оно выпустило более полутора сотен изданий, среди которых было много ценных книг [2] . Подробная история издательства глазами самих русских эмигрантов (с обильным цитированием отзывов о работе издательства из частной переписки) в настоящий момент готовится нами к печати.
1
См. о нем: Базанов П.Н., Шомракова И.А. «Издательство им. Чехова» // Базанов П.Н., Шомракова ИЛ. Книга русского зарубежья: Из истории книжной культуры XX века. СПб.:
2
Издательство имени Чехова: Каталог. 1952–1956. <Нью-Йорк: Изд-во им. Чехова, 1956>. См. также обзорную статью о деятельности издательства: Karpovich М. The Chekov Publishing House// Russian Review. 1957. Vol. 16. № 1 (June). P. 53–58.
Более полно, чем у многих других эмигрантских начинаний, сохранился и архив издательства (BAR. Coll. Chekhov Publishing House). Исследователи неоднократно обращались к этому архиву в обзорах и статьях, публиковали отдельные подборки материалов [3] . Настоящая публикация продолжает эту тему, предлагая весь сохранившийся корпус писем Г.В. Адамовича к редакторам Издательства имени Чехова Вере Александровне Александровой и Татьяне Георгиевне Терентьевой (в общей сложности 25 посланий). Письма скопированы профессором Жоржем Шероном и печатаются с любезного разрешения куратора архива Татьяны Чеботаревой. Обратные письма не сохранились.
3
Шомракова И.А. Материалы по истории книжного дела русского зарубежья в Бахметьевском архиве// Россика в США. М.: Институт политического и военного анализа, 2001. С. 80–85; Базанов П.Н. Материалы об издательской деятельности русской эмиграции в Бахметевском архиве// Берега. 2003. Вып. 2. С. 7–9. Шомракова И.А. И. Бунин, Г. Иванов и Издательство им. Чехова. По материалам Coll. Chekhov Publishing House в Columbia University Libraries Bakhmeteff Archive (Box Ne l) // Зарубежная Россия 1917–1939 гг. СПб.: Европейский дом, 2000. С. 324–328. Переписка Георгия Иванова / Публ. В. Крейд и В. Крейда // Новый журнал. 1996. № 203/204. С. 134–197.
1. Г.В. Адамович — В. А. Александровой [4]
G. Adamovitch
с/о M-me Lesell
4, avenue Emilia
Nice (A.M.)
France, 28/VII-1952
Глубокоуважаемая Вера Александровна.
Простите, что пишу Вам по делу, в то время как Вы, может быть, еще не совсем поправились. Но я слышал, что Вам много лучше. Надеюсь, что письмо мое застанет Вас в добром здравии и поэтому не очень Вас потревожит.
4
Александрова Вера Александровна (урожд. Мордвинова, в замужестве Шварц; 1895–1966) — критик, литературовед, публицист. В январе 1922 г. эмигрировала с мужем С. Шварцем из Москвы в Берлин, в 1933 г. переехала в Париж, с 1940 в США, сотрудник редакции журнала «Америка» (1946–1948), главный редактор Издательства имени Чехова (1952–1956), автор нескольких книг о советской литературе.
С месяц тому назад до меня дошли сведения о том, что Вам писала обо мне милейшая А.Ф. Даманская [5] . Я был удивлен тем, что она сочла возможным сделать это без моего ведома [6] , и я своего удивления от нее не скрыл [7] . Одушевлена она была, несомненно, намерениями самыми лучшими, но вольно или невольно поставила меня в положение неловкое: вышло похоже на то, что я почему-то предпочитаю действовать через третьих лиц!
5
Даманская Августа Филипповна (1875–1959) — писательница, переводчица, журналистка. В эмиграции с 1920 г., сначала в Эстонии, затем в Париже, сотрудница «Последних новостей». Часто публиковалась под псевдонимом Арсений Мерич. Письма Адамовича к ней 1947–1957 гг. сохранились в Бахметевском архиве (BAR. Coll. Damanskaia).
6
Адамович объяснял эту ситуацию в письме Бахраху от 20 июля 1952 г.: «С Чех<овским> изд<ательст>вом у меня вышла история: Даманская, никого не спросясь, решила покровительствовать молодежи и спросила их, не издадут ли они сборник моих старых статей. Они об этом запросили Алданова (“почему Ад<амович> действует через третьих лиц?”), в 7 ч<асов> утра мне об этом телефонировала Полонская, я написал Даманской, что она дура, и Даманская ответила мне афоризмом: “Я огорчена, что Вы огорчены”» (BAR. Coll. Bacherac. Box 1).
7
Даманская этого письма Адамовича не сохранила.
До сих пор мыслей об издании какой-либо книги у меня не было, а если и были, то самые расплывчатые. Стали они конкретнее, — как это ни странно — именно в связи с этим инцидентом, и отчасти после разговора с Алдановым. По совету Алданова — который при этом сослался на письмо к нему С.М. Шварца [8] , —
Конечно, я понимаю, что твердого ответа Вы дать не можете, пока не ознакомитесь с рукописью. Но хотя матерьялов собрано у меня довольно много, я все-таки хотел бы (и уверен, что Вы это поймете) — до того как приступить к их обработке — знать ответ Ваш, так сказать, «принципиальный».
8
Шварц Соломон Меерович (наст. фам. Моносзон; 1883–1973) — политический и общественный деятель, меньшевик. С 1921 г. в эмиграции в Берлине, сотрудник (позже редактор) «Социалистического вестника», член Заграничной делегации ЦК РСДРП (объединенной), муж ВА Александровой. После Второй мировой войны жил в США.
Книга, как я ее себе представляю, не должна быть историей эмигрантской литературы с претензией на полноту. Это будет ряд статей об отдельных писателях и, м. б., даже на отдельные темы, в связи с развитием эмигрантской литературы возникшие. Не думаю, чтобы получилось «взгляд и нечто», нет, но — еще менее — курс или руководство. Будет прогулка по садам эмигрантской словесности [9] , несистематический ее обзор.
Представляется ли Вам желательным издание такой книги? Если да, достаточно ли Вам будет ознакомиться приблизительно с половиной ее, чтобы принять решение?
9
Адамович дважды использовал это название, характерное для XIX в., в юмористических заметках парижского «Сатирикона»: Прогулка по садам советской словесности // Сатирикон. 1931.6 июня. № 10. С. 2 (подп.: Ата-Троль); Прогулка по садам советской словесности // Там же. 5 сентября. № 23. С. 6.
Буду очень признателен за ответ и прошу принять искренний поклон с уверением в совершенном почтении и преданности,
Георгий Адамович
P. S. Я в Ницце до 1 сентября, потом в Париже: 53, rue de Ponthieu, Paris 8е.
2. Г.В. Адамович — Т.Г. Терентьевой
53, rue de Ponthieu
Paris 8е, 17/IX-52
Многоуважаемая Татьяна Георгиевна.
Благодарю Вас за письмо.
Я был в отсутствии [10] , поэтому отвечаю с опозданием.
Месяца через два я пришлю Вам, — как Вы предлагаете — часть (треть или половину) книги об эмигрантской литературе. В готовом виде у меня еще нет ничего. Есть заметки, выписки и т. д. — но все это надо еще обработать. Думаю, что к концу ноября мне во всяком случае удастся это сделать.
Примите уверение в совершенном уважении и преданности.
Георгий Адамович
10
14 сентября 1952 г. Адамович вернулся в Париж из Ниццы, где провел два месяца начиная с 16 июля.
3. Г.В. Адамович — Т.Г. Терентьевой
G.Adamovitch
с/о Mrs Davies
104 Ladybarn Road
Manchester 14
England, 9/X-52
Многоуважаемая Татьяна Георгиевна.
Письмо Ваше я получил только вчера, т. к. нахожусь теперь не в Париже, а в Манчестере [11] , где пробуду до лета, с перерывом на рождественские и пасхальные каникулы.
У меня в здешнем университете два литературных курса, и т. к. сейчас начало года, то работы много. Не могу исполнить Вашего желания и прислать хотя бы небольшую часть книги и план ее «в ближайшие дни». Постараюсь сделать это в ближайшие две недели. Вы меня не совсем верно поняли, или я не точно выразился в письме своем к Вам. Готового у меня ничего нет. Есть только черновики, заметки, т. е. материал, требующий обработки. А для обработки нужно время. Надеюсь, что эта задержка — в сущности, небольшая — не вызовет осложнений и будет для Вас приемлема.
11
С 1950 по 1960 г. Адамович был лектором Манчестерского университета и жил в Англии, приезжая в Париж только во время каникул.
Примите мой искренний привет и уверение в совершенной преданности.
Георгий Адамович
4. Г.В. Адамович — Т.Г. Терентьевой
29/Х-52
104, Ladybarn Road
Manchester, 14. — U.K.
53, rue de Ponthieu, Paris 8 (между 15/XII-52 и 15/I-53)
Глубокоуважаемая Татьяна Георгиевна.
Посылаю две главы из предполагаемой книги [12] . Вы, вероятно, найдете, что маловато, но это потому, что Вы сами просили прислать что-либо на просмотр в ближайшее время.
12
Адамович выслал в издательство тексты статей «Мережковский» и «Шмелев».