Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Противоречия: Собрание стихотворений
Шрифт:

Надменность падших

Эпиграф – слова, приписываемые генералу, командовавшему наполео­новской старой гвардией в сражении при Ватерлоо (1815); перевод: «Гвардия умирает, но не сдается!»

Коллекция Тишин

Эпиграф из романа швейцарскою французского писателя Эдуарда Рода (1857-1910) «Хождение к смерти» (1885); перевод: «Есть те же милые вещи – тишина и неподвижность…».

«Аллеи мудрые запятнаны упавшей…».

Автограф РГАЛИ Ф. 218.0л. 1. Ед. хр. 100. Л. 21; помета: «Волма 1914 Сентябрь». Эпиграф – из ст-ния «Презрение» (1900) из сб. «Urbi et orbi» (раздел «Антология»).

БЛАГОЧЕСТИВЫЕ ПУТЕШЕСТВИЯ

Цветы руин

Эпиграф – из ст-ния «Брожу ли я вдоль улиц шумных…» (1829).

Пролог. Эпиграф – из «Пролога» к циклу «Путешествие по Гарцу» (1824) в сб. Г. Гейне «Книга песен»; перевод: «На горы хочу я подняться!»

Napoli. Автограф – РГАЛИ. Ед. хр. 17. Л. 195; помета: «1916 СПБ». Pele-mele (фр.) – путаница, смесь.

Castellamare. castellamare (di stabia) – коммуна в провинции Неаполь.

Capri

2.«О, виноград, цветы и пышность Феба!..». Автограф – РГАЛИ. Ед. хр. 16. Л. 165; помета: «СПБ 1916». Эпиграф – из либрет­то А. Бойто к его опере «Мефистофель» (1868); перевод: «Поют нежные сирены, любезные… / Грации моря». О bello Napoli (итал.) – о прекрасный Неаполь.

4.«Сегодня видел я во дворике чужом…». Эпиграф – из стихов Юлия Цезаря, обращенных к Теренцию; фрагмент процитирован Светонием в его «Жизнеописаниях»; перевод: «Любитель чистого слога».

5.«Прямой и мертвый срез надменно туп и страшен…». Эпиграф – из духовных гимнов; перевод: «О Мария благого совета, / Нежная Мария, тебя приветствую…»

6. «Белый дом на сером и высоком…». Эпиграф – из ст–ния А. Сюлли-Прюдома «Inconstance» («Непостоянство») из сб. «Стан­сы и поэмы» («Stance et Poemes», 1865); перевод: «И ты, пришедшая последней, / Тебя я люблю меньше, чем ту незнакомку, / Что завтра умертвит меня».

7. «В кафэ Hiddigeigei всегда ужасно много…». Автограф – РГАЛИ. Ед. хр. 16. Л. 159; помета: «Янв<арь> 1916. СПБ». hiddigeigei (полное название «Zum Kater Hiddigeigei») – кафе на Капри, названное в честь персонажа поэмы «Трубач из Зекингена» (1853) Йозефа Виктора фон Шеффеля (1826-1886).

9. Il mare. Эпиграф – из баллады «Замок Джон Вальмор» из сб. «Горящие здания» (1899). Il mare (итал.) – море.

Positano. Positano– город на побережье Амальфи на юге Соррентинского полуострова (провинция Салерно). Эпиграф – из «Оды земле обетованной» (1913) Жака д'Адельсварда-Ферзена (1880-1923); перевод: «О молодость, о музыка, о аромат, о простодушие, / Италия, напоминающая ласку линий…»

Conca Marini. Соnca(dei) Marini – город и коммуна на побережье Амальфи.

Amalfi. Amalfi– город и коммуна на одноименном побережье. Эпиграф – из ст-ния «Люблю одно» (1900) из сб.

«Urbi et orbi» (раздел «Картины»).

Ravello. Palazzo Rufolo. ravello – город и коммуна на побережье Амальфи. Palazzo Rufolo(Villa Rufolo) – вилла, построенная в 1270 Никола Руфоло, одним из самых богатых жителей Равелло; упоминается в «Декамероне» Дж. Боккаччо. Эпиграф – из ст-ния Поля Верлена «Art poetique» («Искусство поэзии») из сб. «Jadis et Naguere» («Когда-то и недавно»); перевод: «Где Неточное соединяется с Точным». Cortile(итал.) – внутренний дворик.

Valle dei Mulini. Valle dei Mulini(итал. долина мельниц) – местность к северу от Амальфи. Эпиграф – из ст-ния, входящего в книгу Фридриха Ницше «Так говорил Заратустра» (1885); перевод: «Ночь глубока, / Глубже, чем подразумеваемый день».

Capo Tumulo. Capo(del) Tumulo– холм со сторожевой башней близ города Четара на побережье Амальфи. Эпиграф – из романа Виктора Гюго «Труженики моря» (1866); перевод: «Нужно верить – отсюда храм, нужно созидать – отсюда город, нужно жить – отсюда плуг…»

Cetara. Cetara – город и коммуна на побережье Амальфи. Эпиграф – из ст-ния Николауса Ленау «Vergangenheit» («Прошедшее», ок. 1828); перевод: «Снова день погружен / В безмолвный смертный покой…»

Vietri. Vietri(sul Mare)– город и коммуна на побережье Амальфи. Эпиграф – из ст-ния «Как здесь свежо под липою густою…» (<1854>).

La Trinlta delta Cava. La Trinita della Cava– бенедиктинское аббатство в деревне Корпо ди Каво (Corpo di Cavo). расположенной недалеко от города Кава де Тиррени (Cava de' Tirreni. провинция Салерно). Эпиграф – из ст-ния «В библиотеке» (<1909>).

Corpodi Cava. Corpodi Cava– см. примеч. к предыдущему ст-нию. Эпиграф – из ст-ния И. В. Гёте «Gefunden» («Нашел», 1813); перевод: «И ничего не искать – таков был мой помысел».

Salerno. Castello. Castello– развалины замка Террачена (Castel Terracena) в Салерно. Эпиграф – из бретонской песни, перевод: «Не взрослей слишком быстро…»

Salerno. Эпиграф – средневековая молитва; перевод: «От ярости норманнов избави нас, Господи!»

2. «Какою-то улицей, длинной и черной…». Эпиграф –1 Царств 14:43.

Pesto. Автограф – РГАЛИ. Ф. 218. On. 1. Ед. хр. 100. Л. 8; помета. «1913 Pesto». Pesto (Paestum) – развалины греко-римского города Пестума к юго-востоку от Салерно.

Ferrovia. Эпиграф – неточная цитата из ст-ния «И ветра стон… и шепот мрачных дум…» (1895). Ferrovia (итал.) – железная дорога.

Море! Море!

Санкт-Петербург. Машинопись с правкой – РГАЛИ. Ед. хр. 16. Л. 35-53, без загл.; помета: «С.П.Б. весна 1912 года – лето 1913 года». Эпиграф 1 – из поэмы «Медный всадник» (1833); эпиграф 2 – неточная цитата из повести «Записки из подполья» (1864). Et erit Veritas (лат.) – И будет Истина.

Поделиться:
Популярные книги

Девяностые приближаются

Иванов Дмитрий
3. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Девяностые приближаются

Громовая поступь. Трилогия

Мазуров Дмитрий
Громовая поступь
Фантастика:
фэнтези
рпг
4.50
рейтинг книги
Громовая поступь. Трилогия

Пипец Котенку!

Майерс Александр
1. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку!

Мама из другого мира...

Рыжая Ехидна
1. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Фантастика:
фэнтези
7.54
рейтинг книги
Мама из другого мира...

Надуй щеки!

Вишневский Сергей Викторович
1. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки!

Идеальный мир для Лекаря 15

Сапфир Олег
15. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 15

Спасение 6-го

Уолш Хлоя
3. Парни из школы Томмен
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Спасение 6-го

По осколкам твоего сердца

Джейн Анна
2. Хулиган и новенькая
Любовные романы:
современные любовные романы
5.56
рейтинг книги
По осколкам твоего сердца

Медиум

Злобин Михаил
1. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.90
рейтинг книги
Медиум

Я тебя не предавал

Бигси Анна
2. Ворон
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Я тебя не предавал

Найди меня Шерхан

Тоцка Тала
3. Ямпольские-Демидовы
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
7.70
рейтинг книги
Найди меня Шерхан

Хроники сыска (сборник)

Свечин Николай
3. Сыщик Его Величества
Детективы:
исторические детективы
8.85
рейтинг книги
Хроники сыска (сборник)

(Не) моя ДНК

Рымарь Диана
6. Сапфировые истории
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
(Не) моя ДНК

Никто и звать никак

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
7.18
рейтинг книги
Никто и звать никак