Прядильщики. Магические приключения девочки Лизы и ее брата Патрика
Шрифт:
— Вы не знаете какой-нибудь кратчайший путь? — на всякий случай спросила она.
Крыса помолчала, прокручивая что-то в голове.
— Пожалуй, можно пройти за дворцом… Хотя нидам это не понравится… Скоро ночной бал, а в эти дни проход только по приглашениям…
— Нидам? — переспросила девочка, которой не очень хотелось знакомиться еще с какими-нибудь подземными обитателями. — Кто это?
— Глупые создания, доложу я вам, — фыркнула Крыса. — Хотя, полагаю, у них есть право на то, чтобы веселиться. — Она замолчала, покрутила
Крыса была права — теперь и Лиза услышала музыку. Тихую, нежную, как звон колокольчиков на ветру, как легкое дыхание ветерка. Музыка, как показалось ей, доносилась откуда-то справа от них. Крыса, не раздумывая, свернула туда и вместо туннеля нырнула в заросший мхом лес. Лизе ничего не оставалось, как двинуться следом.
Глава 7
Дворцовые ворота
Чем дальше они пробирались сквозь густой лес, тем тревожнее становилось Лизе. Лозы казались ей змеями, готовыми обвиться вокруг ноги, а ветки — пальцами, которые тянутся, чтобы схватить ее за руку. Она пыталась расчищать дорогу своей щеткой, но все равно то и дело спотыкалась, а колючие придорожные кусты больно хлестали ее.
— Копуша, копуша, — то и дело повторяла, поворачивая голову через плечо, Крыса. Как ей только не надоедало бубнить это по пятнадцать раз в минуту!
Наконец Лиза не выдержала.
— Простите, — сказала она, наклоняя голову, чтобы не врезаться в торчащую низко над землей, покрытую зеленой плесенью ветку. — У меня есть имя, вы его знаете, и меня зовут не Копуша.
Крыса резко обернулась и уставилась на девочку.
— Вы можете называть меня Лизой, — слегка упавшим голосом закончила та.
— Ах, простите меня, мисс Лиза, — произнесла Крыса, остановившись. — Я не хотела вас обидеть. Впрочем, вам тоже и в голову не приходило спросить мое имя, хотя я перед вами и, позвольте напомнить, помогаю вам попасть в то место, куда вы стремитесь. Разве не так?
— Я… я… — замялась Лиза.
— Более того, я полагаю, что вам в голову не приходило и то, что у меня вообще может быть имя, — раздраженно добавила Крыса.
— Ну… Я… — Что еще могла сказать Лиза? Ей действительно и в голову не приходило, что у Крысы может быть имя.
— Я так и думала, — проговорила Крыса и изящным жестом перебросила через запястье кончик своего хвоста.
— Прошу прощения, — сказала Лиза. Крыса только фыркнула в ответ и снова двинулась вперед, еще быстрее, чем прежде. Теперь Лизе приходилось бежать за ней вприпрыжку.
— Я буду рада узнать, как вас зовут, — крикнула Лиза в спину Крысе. — Правда, правда. Чтоб мне провалиться, если вру.
И она перекрестила свое сердце, и ее сразу кольнула мысль о пропавшей душе Патрика.
Лизе вспомнилось, как однажды Патрик сказал ей после того, как ему ночью приснился кошмар: «Ведь ты не отдашь меня прядильщикам,
Крыса вдруг резко остановилась. Лиза тоже остановилась, тяжело дыша.
— Мирабелла, — сказала Крыса своим хриплым писклявым голосом. — Меня зовут Мирабелла.
— Какое красивое имя, — вежливо ответила Лиза, хотя на самом деле подумала о том, что Мирабелла — очень странное и, пожалуй, неподходящее имя для крысы-переростка в бумажной юбочке и с нелепым париком на голове.
Крыса наклонилась чуть ближе, и девочка с трудом удержалась, чтобы не поморщиться, когда Мирабелла обдала ее запахом сырой земли, который шел у нее из пасти.
— Я сама придумала себе это имя, — сообщила Крыса. — Сама. Другие крысы не верят в имена. Здесь, знаете ли, в основном народ грубый, некультурный. Как это говорят… нецивилизованный, вот.
Держась для равновесия за ручку щетки, Лиза сделала реверанс и сказала:
— Очень рада познакомиться с вами, Мирабелла. А меня зовут Лиза Флавия Эльстон. К вашим услугам.
Поклон и эти слова привели Крысу в дикий восторг. Она старательно ухватила края бумажной юбки своими длинными желтоватыми когтями, неуклюже повторила показанный Лизой реверанс и произнесла:
— Мне тоже очень приятно познакомиться с вами, мисс Лиза.
— Ну, вот, — с улыбкой проговорила девочка, выпрямляя спину. — Теперь все в порядке. Только, пожалуйста, не называйте меня «мисс». Так меня никто не называет там… Наверху.
— Наверху… — задумчиво повторила Мирабелла и наклонилась еще ближе, почти упираясь своими усами в щеки Лизы. — А скажите, как вы живете там, Наверху?
— Что вы имеете в виду? — спросила девочка, осторожно отодвигаясь назад.
— Солнце, — сказала Мирабелла, сжимая и разжимая челюсти. — Что чувствуешь, когда часами греешься на солнце?
— Хмм… — об этом Лиза как-то никогда не задумывалась. — Честно говоря, это сложно описать словами.
— На солнце так же жарко, как между стеной и печкой? — спросила Мирабелла. От волнения она даже выпустила свой хвост, и он тяжело упал на землю. — Или как в ведре с горячими помоями?
— Э-э-э… — протянула девочка. Как же ей раньше не приходило в голову задуматься над такой простой вещью? — Ты чувствуешь себя так, словно тебя завернули в теплое мягкое одеяло, — наконец ответила она.
— А, одеяло, — мечтательно повторила Мирабелла. — У меня однажды было одеяло, я нашла его на помойке за школой Сент-Мери. Прекрасное было одеяло, почти новое, если не считать большой прожженной дыры в середине и того, что от него пахло сардинами. Да, очень хорошее одеяло. Увы, я проиграла его барсуку. Только не подумайте, что я азартный игрок, — нахмурилась Мирабелла. — Так только, иногда… на гонках червей. Тут уж очень сложно удержаться… Ваша мама каждый раз, наверное, подтыкает вокруг вас одеяло, когда вы засыпаете?