Прямо к цели
Шрифт:
Симкинз теперь отчаянно размахивал руками, как матрос-сигнальщик, пытаясь привлечь внимание Чарли, и одновременно энергично кивал головой, выражая готовность на любые условия.
— У меня каждый месяц приходит миллион тонн, премьер-министр, а мои девицы просто сидят на своих…
— Все будет в порядке, — шептал Симкинз, делая круги по кабинету. — Все будет в порядке, уверяю вас.
— Вы хотите сами сказать это ответственному лицу, сэр?
— Нет, нет, — пробормотал Симкинз. — В этом нет нужды. У меня есть все необходимые накладные. Все, что
— Я передам ему, сэр, — произнес Чарли, помолчав секунду. — Я должен вернуться в Лондон этим вечером. Да, сэр, да. Я доложу вам, как только вернусь. До свидания, премьер-министр.
— До свидания. — Бекки положила телефонную трубку. — Надеюсь, ты расскажешь, что все это значит, если действительно вернешься домой этим вечером.
Министр покатывался со смеху, когда Чарли рассказывал эту историю ему и Джессике Аллен.
— Думаю, что премьер-министр с удовольствием поговорил бы с ним, если бы вы предоставили ему такую возможность, — сказал Уолтон.
— Если бы я сделал это, то с Симкинзом случился бы инфаркт, — предположил Чарли. — И тогда мой рис, не говоря уже о шоферах, застрял бы в этом порту навсегда. К тому же при такой нехватке продовольствия я не хочу, чтобы этот несчастный потерял еще один кусочек своего печенья.
Чарли находился в Карлайле на конференции фермеров, когда его срочно затребовали к телефонному звонку из Лондона.
— Кто это? — спросил он, все еще прислушиваясь к выступлению делегата, объяснявшего трудности с повышением урожайности брюквы.
— Маркиза Уилтширская, — прошептал Артур Селвин.
— Тогда я подойду. — Чарли покинул конференц-зал и прошел в своей номер, куда оператор переключил абонента.
— Дафни, чем могу помочь, моя любовь?
— Нет, дорогой, это я должна спросить, чем могу помочь тебе, как обычно. Ты читал «Таймс» этим утром?
— Пробежал заголовки. А что? — спросил Чарли.
— Тогда посмотри раздел некрологов более внимательно. В особенности последнюю строчку одного из них. А я больше не буду отнимать у тебя время, поскольку премьер-министр постоянно напоминает нам о том, какую важную роль ты играешь в деле достижения победы.
Чарли рассмеялся, и разговор на этом прекратился.
— Я могу помочь вам чем-нибудь? — поинтересовался Селвин.
— Да, Артур, мне нужен сегодняшний номер «Таймс».
Когда Селвин вернулся с утренним выпуском, Чарли быстро пролистал газету и нашел раздел некрологов: адмирал сэр Александр Декстер, выдающийся полководец времен первой мировой войны; Дж. Т. Макферсон, воздухоплаватель и писатель; сэр Раймонд Хардкасл, промышленник…
Чарли пробежал глазами краткую биографию сэра Раймонда: родился и получил образование в Йоркшире, на рубеже столетий развил дело своего отца. В двадцатые годы компания Хардкасла превратилась в мощную промышленную силу севера Англии. В 1937 году Хардкасл продал свой пакет акций «Джону Брауну и компании» за семьсот восемьдесят тысяч фунтов. Но Дафни была права — только последняя строка имела практическое значение
«Сэр Раймонд, чья жена умерла в 1914 году, оставил двух дочерей: мисс Ами Хардкасл и миссис Джеральд Трентам, к которым переходит наследство».
Чарли схватил телефон и попросил соединить его с абонентом в Челси. Том Арнольд ответил через несколько секунд.
— Где, черт возьми, ты говорил, можно найти Рексала? — задал Чарли единственный вопрос.
— Как я говорил вам, он теперь содержит паб в Чешире, «Удачливый браконьер», в деревне под названием Хатертон.
Чарли поблагодарил своего управляющего директора и, не сказав больше ни слова, положил трубку.
— Могу ли я быть полезен вам? — спросил Селвин деловито.
— Что у меня еще в программе на сегодня, Артур?
— Фермеры не закончили с брюквой, а затем у вас другие заседания всю вторую половину дня. Вечером вы произносите тост в честь правительства на торжественном ужине и вручаете ежегодные премии за производство молока.
— Тогда дай бог мне вернуться к ужину, — сказал Чарли, хватая пальто.
— Мне ехать с вами? — поинтересовался Селвин, стараясь успеть за своим начальником.
— Нет, спасибо, Артур. Это личное дело. Просто прикрой меня, если я не успею вернуться вовремя.
Чарли сбежал по лестнице и выскочил во двор. Его шофер мирно дремал за баранкой. Хлопнув дверцей, чтобы разбудить его, Чарли бросил:
— Едем в Хатертон.
— В Хатертон, сэр?
— Да, в Хатертон. Из Карлайла выезжаем на юг, а там я покажу, как ехать. — Чарли раскрыл атлас автомобильных дорог, нашел указатель географических пунктов и повел пальцем по названиям на «X». Хатертонов всего было пять, но только один из них, к счастью, находился в Чешире. По дороге Чарли повторял только одно слово: «Быстрей». Они миновали Ланкастер, Престон, Уоррингтон, и только после этого машина затормозила у «Удачливого браконьера», когда до его закрытия на обед оставалось всего полчаса.
У Сида Рексала глаза чуть не вылезли из орбит, когда Чарли появился в дверях.
— Яйцо по-шотландски и пинту вашего лучшего пива, хозяин, и чтобы без недолива, — произнес Чарли с усмешкой, ставя рядом с собой «дипломат».
— Не ожидал увидеть вас в этих местах, мистер Трумпер, — заявил Сид после того, как бросил через плечо: «Хильда, яйцо по-шотландски и приходи посмотреть, кто к нам пожаловал».
— Я еду на конференцию фермеров в Карлайл, — пояснил Чарли. — Ну и решил перекусить да пропустить пинту со старым приятелем.
— Это по-соседски, — заметил Сид и поставил пиво на стойку перед ним. — Мы, конечно, много читаем в газетах о вас и о том, сколько вы делаете с лордом Уолтоном для победы. Вы становитесь прямо-таки знаменитостью.
— Да, премьер-министр поручил мне замечательное дело, — согласился Чарли. — Остается только надеяться, что я оправдаю его доверие, — добавил он, стараясь придать своим словам побольше помпезности.
— Ну а как же ваши магазины, Чарли? Кто занимается ими, пока вы отсутствуете?