Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

— Не будете ли вы так добры пройти в мой кабинет? — продолжал управляющий, широким жестом приглашая их в глубь помещения.

— Да, конечно, но вначале позвольте мне представить мистера Трумпера и мисс Сэлмон, которые являются моими компаньонами в этом предприятии.

— Очень рад познакомиться. — Управляющий опустил на нос очки, прежде чем по очереди пожать руки Чарли и Бекки. Бекки обратила внимание, что Чарли был необычно молчалив и постоянно оттягивал воротник, который, похоже, был ему тесен. Однако, проторчав целое утро в «Савиль Роу»

на прошлой неделе, где с него снимали мерки для нового костюма, он наотрез отказался задержаться там еще на некоторое время, чтобы заказать рубашки, так что Дафни пришлось определять размер его шеи на глазок.

— Кофе? — поинтересовался управляющий, когда все они расселись у него в кабинете.

— Нет, спасибо, — сказал полковник.

Бекки не отказалась бы от чашечки кофе, но решила, что управляющий воспринял слова полковника как их общий ответ.

— Так чем я могу быть вам полезен, сэр Данверс? — Управляющий нервным жестом дотронулся до узла своего галстука.

— Мои компаньоны и я в настоящее время владеем собственностью на Челси-террас — номер 147, которая, несмотря на свои ограниченные размеры, приносит неплохую прибыль. — Улыбка не сходила с лица управляющего. — Мы приобрели помещение полтора года назад за сто фунтов, и это вложение дало в текущем году свыше сорока фунтов прибыли.

— Совсем неплохо, — одобрил управляющий. — Я, конечно же, читал ваше письмо и просмотрел счета, которые вы соблаговолили передать с посыльным.

Чарли испытал искушение сказать ему, кто выступал в роли посыльного.

— Однако мы чувствуем, что подошло время расширяться, — продолжал полковник. — А для этого нам нужен банк, который мог бы проявить немного больше инициативы, чем тот, услугами которого мы пользуемся в настоящее время, такой банк, который бы смотрел в будущее. Наши теперешние банкиры, как мне иногда кажется, все еще живут в девятнадцатом веке. Честно говоря, они мало чем отличаются от ростовщиков, тогда как мы нуждаемся в услугах настоящего банка.

— Я понимаю.

— Меня беспокоит… — произнес вдруг полковник, отвлекаясь от темы разговора и вставляя монокль в глаз.

— Вас беспокоит? — Хадлоу подался вперед.

— Ваш галстук.

— Мой галстук? — Управляющий вновь нервно схватился за узел галстука.

— Да, ваш галстук. Подождите, не говорите — королевский полк бизонов?

— Вы правы, сэр Данверс.

— Пришлось понюхать пороха, Хадлоу?

— Да нет, не совсем, сэр Данверс. У меня зрение… понимаете? — Хадлоу потрогал свои очки.

— Не повезло вам, старина. — Полковник выпустил из глаза монокль. — Что ж, продолжим. Мы с коллегами намерены расширять свое дело, но я считаю своим долгом сообщить Вам, что у нас на четверг назначена встреча с вашими конкурентами.

— На четверг, — повторил управляющий и, обмакнув перо в чернильницу, сделал очередную пометку на бумаге.

— И я надеюсь, вы оцените тот факт, что мы предпочли сначала обратиться к вам.

— Я чрезвычайно польщен, — сказал

Хадлоу. — И какие условия, вы надеетесь, наш банк может предложить вам, сэр Данверс, из тех, что не смог обеспечить ваш собственный?

Полковник замолчал на какое-то время, и Бекки бросила на него встревоженный взгляд. Она не могла вспомнить, давала ли ему конкретные указания относительно условий. Никто из них не надеялся продвинуться так далеко при первой встрече.

Полковник откашлялся.

— Мы, естественно, будем рассчитывать на более выгодные условия, если решим переводить свое дело к вам в банк, имея в виду долгосрочное сотрудничество.

Этот ответ, похоже, произвел впечатление на Хадлоу. Он заглянул в лежавшие перед ним бумаги и произнес:

— Как я вижу, вы просите ссуду в размере двухсот пятидесяти фунтов на покупку магазинов 131 и 135 по Челси-террас, что, имея в виду состояние вашего счета, потребует превышения кредитного лимита, — он помолчал, делая подсчеты, — по меньшей мере на сто семьдесят фунтов.

— Правильно, Хадлоу. Я вижу, вы великолепно разобрались в нашем нынешнем затруднительном положении.

Управляющий позволил себе улыбнуться.

— Я считаю, что в подобных обстоятельствах, сэр Данверс, мы можем предоставить вам такую ссуду, если вас устроят четыре процента годовых.

Полковник опять заколебался, но, заметив на лице Бекки легкую тень улыбки, сказал:

— Наши нынешние банкиры берут с нас три с половиной процента годовых, как вам, наверное, известно.

— Но они ничем не рискуют, — указал мистер Хадлоу. — А также отказывают вам в превышении кредитного лимита больше, чем на пятьдесят фунтов. Однако, — добавил он, прежде чем полковник успел ответить, — я считаю, что в этом конкретном случае мы тоже можем предложить вам три с половиной процента. Что вы скажете на это?

Полковник не стал ничего отвечать, пока не проследил за выражением лица Бекки, которое теперь расцвело в улыбке.

— Я думаю, что выражу общее мнение, если скажу, что мы находим ваше предложение приемлемым, вполне приемлемым.

Бекки и Чарли кивнули в знак согласия.

— В таком случае я начну оформлять бумаги, что, конечно, может занять несколько дней.

— Конечно, — согласился полковник. — И я могу сказать вам, Хадлоу, что мы надеемся на длительное и взаимовыгодное сотрудничество с вашим банком.

Управляющему каким-то образом удалось, поднимаясь из кресла, одновременно отвесить поклон, что, как показалось Бекки, было бы трудно исполнить даже сэру Генри Ирвингу.

Мистер Хадлоу проводил полковника и его молодых компаньонов до вестибюля.

— Старина Чабби Дакворт еще не отошел от дел? — поинтересовался полковник.

— Лорд Дакворт по-прежнему является нашим председателем, — пробормотал Хадлоу почтительно.

— Достойный человек — служил с ним в Южной Африке. В полку королевских стрелков. Я, с вашего разрешения, упомяну о нашей встрече, когда увижу его в клубе.

Поделиться:
Популярные книги

Господин следователь. Книга пятая

Шалашов Евгений Васильевич
5. Господин следователь
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Господин следователь. Книга пятая

Барон Дубов 4

Карелин Сергей Витальевич
4. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов 4

Vivuszero

Таттар Илья
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Vivuszero

Вперед в прошлое 5

Ратманов Денис
5. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 5

Черный дембель. Часть 1

Федин Андрей Анатольевич
1. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 1

Избранное. Компиляция. Книги 1-11

Пулман Филип
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Избранное. Компиляция. Книги 1-11

Он тебя не любит(?)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
7.46
рейтинг книги
Он тебя не любит(?)

От Двуглавого Орла к красному знамени. Кн. 1

Краснов Петр Николаевич
Белая Россия
Проза:
русская классическая проза
6.80
рейтинг книги
От Двуглавого Орла к красному знамени. Кн. 1

Довлатов. Сонный лекарь 2

Голд Джон
2. Не вывожу
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь 2

Лучше подавать холодным

Аберкромби Джо
4. Земной круг. Первый Закон
Фантастика:
фэнтези
8.45
рейтинг книги
Лучше подавать холодным

Купец V ранга

Вяч Павел
5. Купец
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Купец V ранга

Весь Карл Май в одном томе

Май Карл Фридрих
Приключения:
прочие приключения
5.00
рейтинг книги
Весь Карл Май в одном томе

#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Володин Григорий Григорьевич
11. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

На границе империй. Том 9. Часть 2

INDIGO
15. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 2