Прыжок в бездну
Шрифт:
Воспользовавшись его молчанием, она встала, туго стянула полотенце на груди и посмотрела не него с таким видом, словно была одета в элегантное вечернее платье.
— Если вы не возражаете, — чуть высокомерно сказала она, — то я пойду оденусь. Мне кажется, что этот костюм не самый подходящий для нашего разговора. — Она встретилась с ним взглядом. — Я приношу свои извинения за то, что повредила кое-что на вашей яхте, мистер Риз, и постараюсь возместить нанесенный ущерб.
Ха,
— Чандра…
Она остановилась, взглянув на него через плечо. Узкое, обнаженное плечо, которое, казалось, было слишком слабым, чтобы выдержать тот груз, который тяжело навалился на нее. У него чесались руки, так ему хотелось дотронуться до ее плеча, ощутить шелковистость ее плоти.
— Я оставлю вас ненадолго, мистер Риз. Хочется верить, что у вас есть более важные вещи, чем возиться с… сумасшедшей женщиной. У нас разные пути.
— Какие же?
Вздрагивающие руки крепче прижали полотенце.
— Мой путь — к друзьям.
— Бросьте, Чандра. — Он хотел произнести эту фразу как приказ, но почему-то она прозвучала мягко и просительно. Это ее удивило. Он почувствовал, что она пытается цепляться за созданный ею барьер отчуждения.
— Простите, — сказала она. — Я не очень вас понимаю.
— Мы оба знаем, что вам некуда идти. Если бы это было не так, вы давно бы ушли.
— Я… Ее не было дома.
— Бог мой, я уже говорил вам, что вы неисправимая лгунья. И не пытайтесь опять выкручиваться, хотя должен признать, вы делаете это мастерски.
Она глубоко втянула в себя воздух, пристально посмотрела на него и после паузы процедила:
— Это почему же?
— Что, почему? — опешил Линк.
И вдруг она взорвалась.
— Почему вы принимаете мои слова за обман? Почему на вашей яхте хранится оружие? И, наконец, с какой стати вам понадобилось пытать меня, задавая разные вопросы? Вам что, больше нечем заняться?
Шквал ее негодования вывел его из равновесия. Он даже широко заулыбался.
— Скажем так, хотя вы не очень искусная лгунья, однако с вами не соскучишься. Вы достойно держите удар.
Глаза у нее сверкнули. А он ждал, что последует дальше. Насторожился. И вдруг неожиданно для себя расхохотался, раскатисто, искренне, смехом, которым давно уже не смеялся. Он развел руки в стороны и по-мальчишески тряхнул головой.
— У вас неплохая реакция, — сказал он.
Она смутилась то ли из-за его слов, то ли из-за громкого смеха.
—
— Ну, хорошо, — примирительно сказал он. — Я понимаю. Вы храните свои секреты, а у меня есть свои. Так?
— Что-то вроде этого, — ответила она тем же грустным тоном.
— Хорошо, Чандра, кем бы вы ни были… вы можете оставаться здесь столько, сколько потребуется для того, чтобы привести себя в порядок.
— Здесь? — спросила она, поднимая на него глаза.
— Здесь, именно здесь, — повторил он, надеясь, что такое предложение даст импульс для продолжения разговора. — Допустим, ваш друг в самом деле существует, однако добраться до него в купальнике вы вряд ли сможете.
— А что тут особенного. Здесь же рядом пляж…
— Потому что, — прервал он, — это неприлично. Стоит вам появиться в порту в таком виде, как от зевак отбоя не будет.
— Неприлично? Но не настолько. Это же не какое-нибудь бикини, поэтому я и…
— Леди, ваш костюм выглядит весьма сексуально. Примите во внимание мое замечание.
Он повернулся и направился к шкафчику в углу каюты. Порывшись в нем, вытащил белые шорты из грубой ткани, полосатую майку и пару резиновых тапочек и протянул ей.
Она смотрела на него, округлив глаза.
— Одевайтесь, — сказал он. Глядя на холмики ее грудей, у него невольно дрогнули губы. — Для вашей же безопасности, а не моей.
— Наверное, вы когда-то были бойскаутом? — Она задала этот вопрос ледяным тоном.
— Да, — так же холодно произнес он. — Точнее, морским скаутом.
— Ну, разумеется. Ваш лозунг тоже «Всегда готов»?
— Эти вещи принадлежат Шейле, — пояснил он. — Она держит запас своих шмоток на борту.
— Я… Ох!
Она выглядела явно обескураженной, и Линк догадался, что она предположила, что у него есть запас дамской одежды на всякий случай. Для чего? Для неожиданных гостей? Для приглашенных? Он не мог понять, почему она говорила с ним язвительным тоном, а он поспешил объяснить, что к чему. Стараясь не придавать этому значения, Линк еще раз указал на одежду.
— Почти все большего размера, — сказала она, не вкладывая в слова потайного смысла.
— Шейла лишь на несколько сантиметров выше вас, но такая же стройная. Думаю, шорты и майка вам подойдут.
Чандра колебалась лишь секунду, потом взяла одежду.
— Но я же такая маленькая.
Линк добродушно хмыкнул.
— Вовсе нет. Есть люди, рост которых значительно меньше вашего.
— Ну на какую-нибудь капелюшечку, — почти не задумываясь, произнесла она. В ответ Линк хмыкнул еще раз.