Напрасно я бегу к сионским высотам,Грех алчный гонится за мною по пятам.Так ноздри пыльные уткнув в песок сыпучий,Голодный лев следит оленя след пахучий.Но если мне со львом в неравной битвеНе совладать, то дай мне Бог в молитвеПроститься с миром… [78]
78
Здесь и далее курсивом обозначен непушкинский текст. – А.Б.
II
Молитва
Отцы пустынники и жены непорочны,Чтоб сердцем возлетать во области заочны,Чтоб укреплять его средь дольних бурь и битв,Сложили множество Божественных молитв;Но ни одна из них меня не умиляет,Как та, которую священник повторяетВо дни печальные Великого поста;Всех чаще мне она приходит на устаИ падшего крепит неведомою силой:Владыко дней моих! дух праздности унылой,Любоначалия, змеи сокрытой сей,И празднословия не дай душе моей,Но дай мне зреть мои, о Боже, прегрешенья,Да брат мой от меня не примет осужденья,И дух смирения, терпения, любвиИ целомудрия мне в сердце оживи.
III
(Подражание италиянскому)
Как с древа сорвался предатель ученик,Диявол прилетел, к лицу его приник,Дхнул жизнь в него, взвился с своей добычей смраднойИ бросил труп живой в гортань геены гладной…Там бесы, радуясь и плеща, на рогаПрияли с хохотом всемирного врагаИ шумно понесли к проклятому владыке,И сатана, привстав, с веселием на ликеЛобзанием своим насквозь прожег уста,В предательскую ночь лобзавшие Христа.
IV
Мирская власть
Когда великое свершалось торжествоИ в муках на кресте кончалось Божество,Тогда по сторонам животворяща древаМария-грешница и пресвятая ДеваСтояли, бледные, две слабые жены,В неизмеримую печаль погружены.Но у
подножия теперь креста честного,Как будто у крыльца правителя градского,Мы зрим – поставлено на место жен святыхВ ружье и кивере два грозных часовых.К чему, скажите мне, хранительная стража?Или Распятие казенная поклажа,И вы боитеся воров или мышей?Иль мните важности придать царю царей?Иль покровительством спасаете могучимВладыку, тернием венчанного колючим,Христа, предавшего послушно плоть СвоюБичам мучителей, гвоздям и копию?Иль опасаетесь, чтоб чернь не оскорбилаТого, чья казнь весь род Адамов искупила,И, чтоб не потеснить гуляющих господ,Пускать не велено сюда простой народ?
V
<Из Ювенала>
1
От западных морей до самых врат восточныхНе многие умы от благ прямых и прочныхЗло могут отличить. Рассудок редко намВнушает, как довериться богам.«Пошли мне долгу жизнь и долгие года!»Зевеса вот о чем и всюду и всегдаПривыкли вы молить – но сколькими бедамиИсполнен долгой век! Во-превых, как рубцами,Лицо морщинами покроется – оноВ пустыню зноем лет превращено:А во-вторых… прости мне Князь КозловскийПрерву здесь я свой перевод неловкий…
2
Ценитель умственных творений исполинских,Друг бардов английских, любовник муз латинских:Ты к мощной древности опять меня манишь,Ты снова мне перелагать велишь.Простясь с живой мечтой и бледным идеалом,Я приготовился бороться с Ювеналом,Чьи строгие стихи, неопытный поэт,На русский перевесть я было дал обет.Но, развернув его суровые творенья,Не мог я одолеть стыдливого смущенья…Стихи бесстыдные прияпами торчат,В них звуки странною гармонией трещат —Картины чуждые латинского развратаИ… к русской милой Музе нет возврата…
VI
(Из Пиндемонти)
Не дорого ценю я громкие права,От коих не одна кружится голова.Я не ропщу о том, что отказали богиМне в сладкой участи оспоривать налогиИли мешать царям друг с другом воевать;И мало горя мне, свободно ли печатьМорочит олухов, иль чуткая цензураВ журнальных замыслах стесняет балагура.Всё это, видите ль, слова, слова, слова [79] .Иные, лучшие мне дороги права;Иная, лучшая потребна мне свобода:Зависеть от царя, зависеть от народа —Не всё ли нам равно? Бог с ними.НикомуОтчета не давать, себе лишь самомуСлужить и угождать; для власти, для ливреиНе гнуть ни совести, ни помыслов, ни шеи;По прихоти своей скитаться здесь и там,Дивясь божественным природы красотам,И пред созданьями искусств и вдохновеньяТрепеща радостно в восторгах умиленья. —Вот счастье! вот права…