Пусть сердце скажет
Шрифт:
Справившись с волнением, она быстро вбежала в дом и заперла за собой дверь. Ей показалось, что кто-то из мужчин окликнул ее. Открыв одну из ставен, она взяла винтовку наперевес, выставив ее ствол из окна.
Через минуту оба мужчины оказались совсем рядом с домом. Чтобы укрыться от дождя, они, привязав лошадей, поднялись на крыльцо. Оба обратили внимание на ствол винтовки, торчащий из единственного окна жилища Элли. Толстяк сразу подался назад, однако его спутник, который выглядел старше и был довольно красив для своих лет и к тому же хорошо одет, приблизился
— Мисс Миллс, мы не сделаем вам ничего плохого. Вы не разрешите нам укрыться у вас от дождя?
— Нет, сэр, — ответила Элли, — говорите, что вам нужно, и уходите. — Она поймала себя на том, что с удовольствием слушает человеческий голос, однако не собиралась пускать их в дом.
Богато одетый мужчина улыбнулся, но глаза его оставались холодны.
— Меня зовут Рой Холлидэй. Вы, наверное, слышали обо мне.
Рой Холлидэй! Ему принадлежала половина этой горы.
— Да, я слышала о вас. Что вам нужно?
— Если вы слышали обо мне, вам должно быть известно, что мне принадлежат две большие шахты на этой горе, а это значит, что я порядочный человек. Уверяю вас, я приехал не для того, чтобы причинить вам зло. Я хочу поговорить насчет покупки вашего участка. Пожалуйста, разрешите нам войти, а то дождь расходится все сильнее.
— Дождь вас не намочит, раз вы поднялись на крыльцо, — ответила Элли, — вы уже все сказали и теперь можете уходить, как только он перестанет.
Холлидэй засмеялся, словно услышал остроумную шутку.
— Я еще не сказал, сколько собираюсь заплатить за ваш участок. Неужели вы не хотите даже поговорить об этом? Боже мой, здесь так опасно, вы живете в ужасных условиях, а я, кстати, знаю, что золота на этом склоне горы просто кот наплакал. Может, вы все-таки позволите мне войти и рассказать вам о моем предложении?
— Нет. Я пока не собираюсь ничего продавать, — сказала Элли, взглянув на здорового мужика, сделавшего шаг в ее сторону. — Не подходите, мистер, или я проделаю дырку в вашем толстом брюхе, и никто не осудит меня за это.
Рой Холлидэй подошел еще ближе и оперся на столбик, подпирающий крышу крыльца всего в нескольких футах от окна. Некоторое время он пристально разглядывал девушку, потом на его лице вновь появилась фальшивая, как заметила Элли, улыбка.
— Мисс Миллс, вы на самом деле красивы, как утверждают все мужчины в городе. Сколько вам лет? Восемнадцать? Девятнадцать? Зачем такой милой даме понадобилось хоронить себя здесь, чтобы каждый день ковыряться в грязи ради золота, которое не стоит и десятка долларов? Неужели вы не понимаете, что очень скоро такая работа и здешний климат превратят вас в старуху? Разве вы еще не убедились, как здесь опасно? Дикие звери, изголодавшиеся без женщин мужчины…
Небо вновь озарилось молнией, вслед за ней последовали оглушительные раскаты грома, заставившие вздрогнуть даже толстяка, стоявшего рядом с Холлидэем. Он придвинулся еще ближе к двери, потому что теперь ветер стал заносить дождевые струи на крыльцо.
— Ладно, если стихия вас не беспокоит… — Холлидэй заговорил громче, наклонившись к Элли. Теперь он стоял так близко от
— Не вздумайте лезть в окно, иначе вы покойник, — предупредила Элли, — мне наплевать на ваше богатство и известность. Холлидэй поднял руки вверх.
— Ладно. Я же сказал, что не сделаю вам ничего плохого. Я даже привез кое-какие припасы, если вдруг у вас с этим туго.
Элли пришлось признаться самой себе, что это была хорошая новость. Если Стаи не приедет на следующей неделе, ей придется отправиться в Криппл-Крик самой.
— Что вы мне привезли?
— О, только самое необходимое, главным образом продукты, пару одеял, кофе и все остальное. Элли нахмурилась:
— Зачем?
Холлидэй снова усмехнулся:
— Затем, что мне известно, что вы здесь совсем одна и не появлялись в городе с тех пор, как забрались сюда. Я стал волноваться, подумав, что с вами могло что-то случиться. Может быть, вы ранены или не знаете дорогу назад, мало ли что могло произойти. Дареному коню в зубы не смотрят, мисс Миллс. Я не жду от вас никаких денег за то, что вам привез. Это только добрый жест с моей стороны.
— Мне кажется, вы не из тех людей, которые делают что-то доброе просто так, — ответила Элли. — Вы вовсе не беспокоились обо мне, мистер Холлидэй, вам просто захотелось меня подкупить.
Улыбка исчезла с лица Холлидэя. Он внимательно рассматривал свою собеседницу через открытое окно. Она показалась ему низкорослой тощей бабенкой, единственное, что ему удалось, как следует разглядеть через мутное стекло, закрывавшее верхнюю половину окна, это ее золотистые рыжие волосы. Она оказалась более упрямой и осторожной, чем он ожидал.
— Вы можете думать, что угодно, мисс Миллс. Достаточно того, что я добрался сюда со всем этим добром, которое собирался оставить вам, и решил купить ваш участок. Если бы в вашей прекрасной головке была хоть одна унция здравого смысла, вы бы продали этот бесполезный клочок земли и вернулись в цивилизованный мир, вышли замуж и нарожали детей, как положено любой нормальной женщине.
— Мне очень жаль, мистер Холлидэй, только я не похожа на других женщин, — с неожиданной колкостью ответила Элли.
— Вот уж чего бы я никогда не подумал. — Холлидэй сложил руки на груди.
Элли придвинулась чуть ближе к окну, по-прежнему не опуская винтовки.
— С какой стати вам захотелось купить мой участок, если вы называете его бесполезным? Темные глаза Холлидэя сузились.
— Я не говорил, что он совсем бесполезный, мисс Миллс. Дело в том, что вы никогда не наберете достаточно золота и серебра, чтобы начать разрабатывать его по всем правилам. У меня же есть для этого деньги и оборудование. По моим расчетам он не будет давать много золота, хотя и может принести мне небольшую прибыль. Но поскольку мне уже принадлежит большая часть этой горы, я решил купить ее целиком, вот в чем дело. Уверяю вас, сколько бы я вам ни заплатил, это будет гораздо больше тех денег, которые вы сумеете выручить за добытое вами золото.