Пустоши демонов
Шрифт:
И четыре громких щелчка слились в один. Вард и Стэн отскочили от окна, давая место Улису и Рашиду. Метнувшись к окну, охотники покрутили арбалетами, целя в живых торгов. Чуть погодя Улис опустил арбалет и облегченно вздохнул.
– Отличные болты Дарт припас, – сказал довольный Вард. – Костяные пластины торгов как бумагу пробивают.
– Дело сделано, – сказал Карой. – Убираемся отсюда, пока есть возможность. Гилим идет первым. Улис, Рашид, идете со взведенными арбалетами следом за ним. Вард и Стэн несут Дарта. А мы с Дарией
– Меч мой возьми, – предложил я. – Может, пригодится.
– А вниз как спустимся? – спросил Улис. – Лестница-то бревнами завалена.
– Мечом Дарта мигом путь прорубим, – сказал Гилим.
Охотники быстро разобрали свои мешки, и мы двинулись к лестнице. Карой вышел из комнаты первым, и, добравшись до лестницы, десятком ударов меча прорубил в завале проход. Наш отряд быстро перебрался через бревна и вышел на улицу. Распределившись, как было задумано Кароем, охотники пошли к озеру. Я же, лежа на носилках, стиснул зубы, чтоб не беспокоить стонами тащивших меня Варда и Стэна.
Едва наш отряд отошел от домов на пару сотен ярдов, как у меня заболела голова. С каждым шагом носильщиков боль все усиливалась и усиливалась. Когда мне начало казаться, что в голову заколачивают гвозди, я не удержался и взвыл.
– Дарт, что случилось? – обеспокоился Стэн. – Тряхнули мы тебя сильно?
– Нет, – прохрипел я. – Назад немного вернитесь.
– Зачем? – удивился Вард.
– Вернитесь, – попросил я. – Быстрее.
– Назад, – скомандовал Карой.
Наш отряд развернулся и двинулся в обратном направлении. Через полсотни ярдов боль исчезла.
– Стойте, – сказал я.
– В чем дело, Дарт? – спросил Карой, подходя ко мне.
– Похоже, не смогу я отсюда уйти, – сказал я. – Едва мы удалились от зданий, как боль меня терзать начала, а как вернулись, прошла.
– Что же делать? – спросил Вард.
– Не знаю, – признался я. – Видимо, не судьба мне выбраться отсюда.
– Ты это брось, – посоветовал Гилим. – Не сдавайся. Любую трудность можно преодолеть.
– Я и не сдаюсь, – сказал я. – Но сейчас покинуть это место не могу. Отнесите меня назад и уходите.
– Ты сбрендил, Дарт? – недоверчиво посмотрел на меня Карой. – Мы своих в беде не бросаем.
– Верно, – поддержал его Гилим. – Мы тебя не бросим.
– Спасибо, – растрогался я. – Только помочь вы мне не сможете. Здесь магия поработала. Ничего вам с этим не поделать. Еще и сами, не дай боги, под чары попадете. Что тогда?
– Все одно, своих мы не бросаем, – угрюмо сказал Вард.
– К тому же нас заклинанием не зацепило, – сказал Гилим. – Если не ходить к статуе, то думаю, ничего с нами не случится.
– Даже и не думай, Дарт, – сказала Дария. – Мы тебя здесь не бросим.
– Возвращаемся, – сказал Карой. – Демонов вроде нет пока. Укрепимся так, что никто к нам пробраться не сможет.
– Можно в потолке дома узкую дыру прорубить и на
– Дело говоришь, – одобрил Гилим. – Там нас демоны не достанут.
Наш отряд вернулся в крайний дом. Меня положили на пол и приступили к работе. Вард и Стэн приподняли Кароя к потолку, и он прорубил моим мечом узкий лаз. Затем подсадили Рашида. Забравшись на чердак, Рашид закрепил там веревку и спустил один конец в комнату. По веревке на чердак быстро забрались Стэн и Улис. Затем наступила моя очередь. Веревку привязали к моему поясу, и охотники втянули меня на чердак. Уложив меня, стали поднимать мешки с нашим имуществом.
На заваленном мусором чердаке охотники выбрали место под наиболее сохранившейся частью крыши. Немного отгребли прелую листву, налетевшую через зияющие в крыше дыры, и перетянули туда наши пожитки. А вслед за ними и меня. Осмотрев весь чердак, охотники заметно успокоились.
– Сюда никакому демону не забраться, – сказал Улис.
– Да, надежное укрытие, – согласился Карой. – Надо сразу было на чердаке стоянку делать.
– Так кто ж знал, что у Дарта меч камень рубит, – сказал Вард.
– Ладно, с укрытием разобрались, – сказал Карой. – Что с заклинанием-то твоим делать будем, Дарт?
– Пока я не вылечусь, с ним ничего не поделать, – сказал я. – Мне самому надо до статуи топать, а я сейчас и идти-то не могу.
– Значит, надолго мы здесь, – сказал Карой. – Надо запастись едой и дровами.
– На озере птиц полно, – сказал Вард. – Можно настрелять побольше и перетащить сюда.
– Да, повторим вчерашнее, – согласился Карой. – Вард и Стэн идут на охоту, а мы дров натаскаем.
– Дров надо, – согласился Гилим, рассматривая через пролом затянутое тучами небо. – Дождь может пойти. Будет сыро и холодно. Без огня тяжко нам придется.
– За дело, – сказал Карой. – Поутру, пока демоны спят, самое время нам все необходимое добыть. И не отходите далеко, Вард. Если на краю озера ничего не добудете, обойдемся мясом демонов.
– Надо будет сразу пару-тройку хороших кусков из торгов вырезать, – сказал Гилим. – Кто знает, сколько здесь придется сидеть и сможем ли мы еще раз спуститься. А ну как еще одна стая ригов нагрянет? Тогда будем сидеть на чердаке, пока Дарт не выздоровеет.
– Верно, – согласился Карой. – Вот ты этим и займись.
Определившись с дальнейшими действиями, охотники спустились с чердака. Я тихонько вздохнул, подумав, до чего же мне повезло с отрядом.
– Дарт, как ты? – спросила оставшаяся со мной Дария.
– Нормально, – ответил я. – Когда лежу, ничего не болит.
– Я вечером смогу еще раз создать заклинание малого исцеления, – сказала девушка. – Может, оно немного утихомирит боль.
– Возможно, – сказал я. – Хотя боль не главное. Раны бы поскорей зажили да энергия восстановилась.