Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара) [smallscreen]
Шрифт:
28. Пусть они уподобятся Гаганагандже, Неистощимой Сокровищнице Небес. Не зная раздоров и раздражения, Пусть будут они независимы [223] .
29. Пусть те, в ком мало блеска, Достигнут величия. Пусть те, чьи уродливые тела измождены аскезой, Обретут совершенную красоту.
30. Пусть все женщины мира Переродятся мужчинами. Пусть низшие достигнут высот, Но не ведают высокомерия.
31. Силой моей заслуги Пусть все существа без исключения Откажутся от пагубного И всегда совершают благое.
223
Гаганаганджа («Сокровищница
32. Пусть никогда не оставят они бодхичитту, И неуклонно следуют путем бодхисаттв. Пусть всегда будут они под покровительством будд И не поддаются уловкам Мары.
33. Пусть будет неизмеримо долгою Жизнь всех существ. Да будут они всегда пребывать в блаженстве, И пусть исчезнет даже слово “смерть”!
34. Пусть по всем сторонам света в изобилии произрастают Сады исполняющих желания деревьев, Где пребывают будды и их сыновья И звучат чарующие звуки Дхармы [224] .
224
Тиб.: «...наполненные чарующими звуками Дхармы, провозглашаемой буддами и их сыновьями».
35. Пусть повсюду земля будет гладкой, Без камней и гальки, Ровной, как ладонь руки, И подобной ляпис-лазури.
36. Пусть повсюду восседают Великие собрания бодхисаттв, Украшая эту землю Своим [блистательным] совершенством.
37. Пусть все существа Непрерывно слышат звуки Дхармы, Исходящие от птиц, от каждого дерева, Солнечных лучей и неба.
38. Пусть они постоянно встречаются С буддами и их сыновьями И почитают Учителя Мира Бесчисленными облаками подношений.
39. Пусть божество ниспошлет дожди в нужное время, И пусть обильными будут урожаи. Пусть процветают народы, И пусть праведным будет правитель.
40. Пусть действенными будут лекарства, А повторение мантр — успешным. Пусть преисполнятся состраданием Дакини, ракшасы и прочие.
41. Пусть ни одно существо не страдает, Не совершает пагубного, не болеет, Пусть никто не знает уныния, Презрения [225] и унижений.
42. Пусть процветают монастыри, И пусть непрерывным будет чтение и изучение текстов. Пусть Сангха всегда пребывает в согласии, И дела ее будут успешными.
43. Пусть монахи, стремящиеся осуществить Учение, Отыщут места уединения. Пусть их ум, послушный и свободный от отвлечений, Достигнет сосредоточения.
225
В тибетском тексте «презрение» заменено на «страх».
44. Пусть монахини не знают ни в чем нужды, Пусть оставят вражду и будут невредимы. И пусть безупречной будет нравственность Принявших монашество.
45. Пусть те, кто не соблюдает нравственную дисциплину, Преисполнятся сожаления и вознамерятся избавиться от пороков. Пусть достигнут они перерождения в высших мирах И там не нарушают обетов.
46. Пусть мудрые и ученые Всегда получают пищу и подаяния [226] . Пусть ясным будет их сознание, И пусть знают о них во всех сторонах света.
226
Тиб.: «Пусть мудрые будут окружены почитанием
47. Пусть без изнурительных усилий Весь мир достигнет состояния будды В едином небесном воплощении, Минуя мучительные перерождения в низших мирах [227] .
48. Пусть все существа Поклоняются Сугатам многообразными способами. Пусть беспрестанно переполняет их Несказанное блаженство будд.
49. Пусть исполнится желание бодхисаттв Принести благо этому миру. И пусть осуществится все то, Что Покровители замыслили для живущих.
50. Пусть познают счастье Шраваки и пратьекабудды. Пусть всегда почитают их Боги, асуры и люди [228] .
227
Шантидева желает здесь, чтобы все существа достигли Пробуждения в «едином небесном воплощении», например переродившись одновременно в чистой стране Сукхавати. Тогда им не потребовалось бы в течение многих кальп следовать по пути бодхисаттв, претерпевая великие страдания и совершая огромные усилия, чтобы достичь совершенства будд. Тиб.: «Пусть все существа достигнут состояния будды в телах, превосходящих тела богов».
228
Две последние строки отсутствуют в тибетском переводе.
51. Пусть, милостью Манджугхоши, В каждой жизни я буду принимать обеты И помнить свои прошлые перерождения, Покуда не достигну Уровня Радости.
52. Каким бы ни было мое положение, Пусть буду я всегда наделен силой [229] . И пусть в каждом перерождении Я сумею найти благоприятное место для уединения.
53. Если я пожелаю увидеть что-либо Или задать вопрос, Пусть безо всяких помех я узрю Покровителя Манджунантху [230] .
229
Тиб.: «Да буду я поддерживать жизнь простой едой».
230
Манджунантха — один из аспектов Манджушри, или Манджугхоши. Манджушри являлся йидамом Шантидевы. Именно поэтому он уделяет особое внимание этому Бодхисаттве в своем Посвящении (см.: жизнеописание Шантидевы).
54. Пусть во всех делах Стану я поступать, как Манджушри, Приносящий благо Существам десяти сторон света.
55. Покуда существует пространство И покуда живущие пребывают в нем, Пусть и я буду жить, Избавляя мир от страданий.
56. Пусть во мне созревают Страдания всех живущих. И пусть чистые деяния бодхисаттв Принесут счастье миру [231] .
57. Пусть долго живет Учение В окружении богатства и почитания. Ибо оно — единственное лекарство от страданий мира И источник всякой радости и благоденствия.
231
Тиб.: «Пусть собрание бодхисаттв принесет благо в миру».
58. Я склоняюсь пред Манджугхошей, Ибо по его милости [мой] ум устремляется к благому. Я прославляю своего духовного друга, Ибо по его милости я совершенствуюсь.
Такова десятая глава “Бодхичарья-аватары”, именуемая “Посвящение заслуг”.
Перевод Ю. Жиронкиной