Путанабус. Трилогия
Шрифт:
418
Из песни «Качается вагон» (сл. – И. Шаферан, исп. ВИА «Лейся песня»).
419
Стихи Франсуа Вийона. Перевод Ю. Кожевникова.
420
Готвач (болг.) – повар.
421
Браунинг M2 – американский крупнокалиберный пулемет (подробнее – см. Глоссарий).
422
ДШКМ – 12,7мм
423
FAMAS – штурмовая винтовка. Стоит на вооружении французской армии. Калибр 5,56 мм НАТО (подробнее – см. Глоссарий).
424
Браунинг M1922 – модель пистолета конструкции Дж. Браунинга, выпускавшаяся до Второй мировой войны (подробнее – см. Глоссарий).
425
Пастис (фр. Pastis) – настойка на 50 травах на основе анисовой водки. Употребляется как аперитив, для чего ее разбавляют водой приблизительно в пятьвосемь раз. В XIX в. пастис продавался в аптеках как лекарство от глистов.
426
Граппа – виноградный самогон крепостью 40–50 % алк. из остатков отжима винограда, включая стебли и косточки после изготовления вина.
427
«Шилка» ЗСУ234 – советская легкобронированная счетверенная 23мм зенитная самоходная установка (подробнее – см. Глоссарий).
428
«Муха» (РПГ18) – русский ручной противотанковый гранатомет (подробнее – см. Глоссарий).
429
M113 – американский гусеничный бронетранспортер (подробнее – см. Глоссарий).
430
«Шеридан» M551 – американский легкий плавающий танк (подробнее – см. Глоссарий).
431
«Шилелла» – американская ПТУР (противотанковая управляемая ракета) разработана специально для стрельбы из танковых пушек (подробнее – см. Глоссарий).
432
Бен Гурион, Давид (Грин, Давид Иосеф, 1886–1973) – лидер еврейского рабочего движения в подмандатной британской Палестине, первый премьерминистр государства Израиль.
433
Жаботински, Зеэв (1880–1940) – лидер правого сионизма, основатель и идеолог движения сионистовревизионистов, создатель Еврейского легиона.
434
435
АУГ (сокращ.) – авианосная ударная группа.
436
Маринз (англ. Marines) – так американцы называют морских пехотинцев.
437
См. Глоссарий.
438
M4 – укороченный вариант американской штурмовой винтовки М16 (подробнее – см. Глоссарий).
439
Зиндан (от перс. Zindan – тюрьма) – традиционная в Азии подземная тюрьматемница. Слово образовано от слов «зина» – преступление и «дан» – помещение.
440
Сеченовка (сленг) – Первый Московский государственный медицинский университет им. И. М. Сеченова.
441
PhD (сокр. от philosophy doctor – доктор философии) – традиционно на Западе первая ученая степень для всех наук, после высшего образования. В некоторых науках – и окончательная.
442
«Вальтер99» – немецкий пистолет (подробнее – см. Глоссарий).
443
В европейской традиции врачи перед присвоением им квалификации дают клятву приходить всем на помощь и не вредить. Традиционно называется «клятвой Гиппократа». Гиппократ погречески – властитель лошадей (гиппо – лошадь, кратос – власть).
444
Ипохондрия (букв с др.греч. «лошадиное ребро») – состояние человека, проявляющееся в постоянном его беспокойстве по поводу возможности заболеть одной или несколькими болезнями или считающего себя больным.
445
Стихи Франсуа Вийона. Перевод Юрия Кожевникова.
446
Кольт «Питон» – шестизарядный револьвер калибра .357 Магнум (подробнее – см. Глоссарий).
447
Дрон (от англ. drone – трутень) – беспилотный летательный аппарат (БПЛА) военного назначения, разновидность робота. В задачу автономных систем, созданных для полета, входит выполнение разведывательных миссий, потенциально опасных для человека.