Путешествие Иеро
Шрифт:
Капитан Гимп сплюнул за борт и ответил, не раздумывая:
— Клянусь спасением души, здесь ты ничем не поживишься, лысый ублюдок! Но ты хвастал, что можешь взять меня, не так ли? Ну что ж, попробуй! По морскому праву вызываю тебя на схватку — человек против человека, меч против меча! Что скажешь на это, ты, мешок с костями?
Словно поддерживая этот вызов, экипаж «Морской Девы» грозно заревел, звеня оружием, команда пиратского судна молчала. Огромные птицы по-прежнему качались на волнах между кораблями.
После краткого совещания с двумя своими помощниками
— Я готов выпустить из тебя кишки, бурдюк с салом! Но я хочу развлечься с большим размахом. Я и один из моих приятелей встретимся с тобой и этим дикарем с разрисованным лицом. Вот мое последнее слово. Если ты не согласен, то я даю сигнал к атаке.
— Им нужен ты, Пер Дистин. Лысый Рок готов рискнуть своей жизнью и своим кораблем, чтобы заполучить тебя. Можешь ли ты сражаться?
— Попробую, — спокойно ответил священник, похлопав Гимпа по спине. Он сильно устал, но иного выхода, видимо, не было. — Если мы победим, эта шайка мошенников, — он кивнул на пиратский корабль, — не попытается взять нас на абордаж?
— О, нет! — покачал головой Гимп, — морское право — это нерушимый закон. К тому же у Рока есть помощники; каждый из них мечтает стать капитаном и готов платить за это. Но Лысый — знатный боец. И кто знает, кого он приведет с собой? — с этими словами Гимп повернулся к главарю пиратов и резко махнул ему рукой в знак согласия.
Иеро увидел, как с борта большого корабля спустили шлюпку. Значит, ареной для боя будет судно, пославшее вызов. Он оглядел неширокую палубу «Морской Девы» и матросов, очищавших ее от тюков с товаром. Не слишком много места для схватки четырех человек… Гимп продолжал гудеть над ухом.
— Мы ничего не теряем, Пер Дистин. Если нас прикончат, остальные превратятся в рабов. Но, по крайней мере, их не убьют и не съедят. Если победим мы, то возьмем их груз, потому что ни корабль, ни эта банда ублюдков мне не нужны…
Лучар помогла Иеро стащить кожаную куртку. Дочь короля воинственного народа, она старалась не падать духом, но священник чувствовал, как дрожат ладони, коснувшиеся его плеч. Он знал, что Лучар не переживет его ни на минуту. Брат Альдо повернулся к нему, кивнул головой и молча пожал руку. Лицо эливенера было хмурым и сосредоточенным; по-видимому, контроль за огромными птицами требовал непрерывных усилий.
Иеро задумчиво взвесил в руке свой короткий меч. Затем он повернулся к груде оружия на палубе и выбрал тяжелый квадратный щит, окованный по краям металлом. Он сунул за пояс кинжал и надел шлем; теперь он был готов к бою.
Гимп тоже сбросил тяжелую, стеснявшую движения куртку и снял башмаки. Он не взял щита, но вынес из своей каюты походивший на огромную саблю двуручный меч с немного изогнутым лезвием. Необычно длинные руки капитана играли мускулами. Разминаясь, он поднял меч, и лезвие несколько раз со свистом разрезало воздух. Его внешность больше не казалась забавной.
Шлюпка противников причалила к борту «Морской Девы». Сначала над перилами показался блестящий череп капитана пиратов, за ним последовал его соратник. Иеро внутренне
Это создание было ростом с человека. Нижнюю часть его тела прикрывал короткий передник; серого цвета кожа состояла из множества мельчайших чешуек. Оно не имело выступающих носа и ушей, только дыры в соответствующих местах. Мутные круглые глаза лемута, без ресниц, глубоко сидели под массивными надбровьями. В одной мощной, мускулистой руке он держал тяжелый боевой топор, в другой — круглый щит. Когда лемут поднялся на палубу, экипаж «Морской Девы» шарахнулся от него, как от прокаженного.
Лысый Рок был все еще одет в свой красный камзол, украшенный бесчисленным количеством брошек и подвесок, на его пальцах сверкали перстни с драгоценными камнями. Он держал в правой руке гибкий изогнутый меч с широкой гардой, а в левой — обоюдоострый кинжал.
Экипаж «Морской Девы» сосредоточился на корме и носу, чтобы не мешать сражавшимся. Их глаза мрачно горели, руки сжимали оружие.
— Мы будем биться на середине палубы, скелет, — сказал Гимп. — Ты и твой похожий на труп приятель становитесь там, — он махнул в сторону кормы, — мы же останемся здесь. Сходимся по моему сигналу. Если к полудню не кончим дело, можно будет устроить передышку. Годится?
— Это годилось бы для меня, кочерыжка. Но ты и этот дикарь с севера еще не встречались с глитами. Мне одолжили этого парня мои друзья — те, что живут на острове к северу отсюда. Ему не надо много времени, чтобы прикончить вас обоих.
Стоявший позади пиратского капитана монстр зарычал, показав полную желтых клыков пасть. Рок издевательски улыбался. Внезапно раздался спокойный голос метсианского священника:
— Я знаком с твоими друзьями, капитан Рок. Они — трупы среди живых людей. Могила ждет их всех, и эту глупую тварь, и тебя самого. Пройдет не больше часа, и ты убедишься в этом.
Лицо Рока побледнело. Пришедшее с ним ужасное существо, глит, несло неожиданную и неведомую опасность для путешественников. Но сам Иеро, северный воин, Киллмен — телепат, был такой же неведомой угрозой для своих противников. И, несмотря на амулет, висевший у него на груди и защищавший его, Рок был не совсем уверен в собственных силах. Однако он быстро овладел собой, и улыбка снова искривила его тонкие губы.
— Рад слышать твой голос, раскрашенное бревно. Сейчас мы добавим красного цвета к твоей татуировке.
Через минуту все было готово. На корабле воцарилось полное молчание, нарушаемое лишь свистом ветра в снастях и резкими криками чаек. Два гребца, доставивших Рока и лемута на борт «Морской Девы», вцепились в поручни, удерживая лодку на месте. Их глаза бегали по палубе, не то оценивая силы противников, не то подсчитывая будущую добычу.
Справа от Иеро раздался возглас Гимпа «пошли!», и они двинулись вперед. Противники начали медленно сходиться двое на двое. По расчетливой неторопливости их движений было ясно, что сейчас встретятся опытные воины — мастера, знающие свое дело.