Путешествие на Запад. ТОМ I
Шрифт:
– Я познакомился с жителями четырех стран света и установил, что они по своему характеру совершенно различны. Жители восточного континента – почтительны, миролюбивы и жизнерадостны. Люди, населяющие северный континент, жестоки и воинственны, – но такими сделали их условия жизни. Они недалеки, угрюмы и апатичны, однако особого вреда причинить не могут. На нашем, западном, континенте нет ни жадности, ни убийств. Мы воспитываем в себе жизненную энергию и накапливаем духовные силы. Высшего совершенства мы еще не достигли, однако все у нас достигли долголетия. А вот в Джамбудвипа, на южном континенте, народ жаден, похотлив и склонен к преступлениям. Эти люди любят побоища и драки. У них процветают ссоры и сплетни, они утопают в море лжи и злобы. Но у меня есть священное писание, которое помогло бы изменить нравы этих людей.
Тут бодисатвы с благоговением преклонили колена и спросили:
– Что же это за священное писание?
– В одной книге, посвященной буддизму – Винайя – рассказывается
Не успел Будда договорить, как к лотосовому трону приблизилась бодисатва Гуаньинь. Трижды поклонившись Будде, она произнесла:
– Несмотря на скромные способности, которыми я обладаю, я хотела бы отправиться в Восточную землю и отыскать человека» который явился бы сюда за священными книгами.
Тут все небожители подняли голову и увидели стоявшую перед ними бодисатву Гуаньинь.
Являла, светлой мудрости полна, Четыре добродетели она; Была, как золотое изваянье, – На нежной шее жемчуга блистанье, Прическа, словно свившийся дракон, А волосы, как в тучах небосклон. Из тюля сделан воротник открытый, Пошел на юбку лучший бархат рытый, А золотой изящный поясок – На счастье бодисатвы был намек Ее лицо сияло белизною, Краснели губы точкою одною, Прекрасный взор ее горел звездой, А брови, словно месяц молодой, Казалось, изгибались прихотливо. Неувядающие ветви ивы Она в сосуде золотом несла Роса в нем благодатная была. Она в ответ на каждое моленье С любовью посылает облегченье, Ей молится с надеждою народ, Она от всяких бед его спасет, И, как гора Тайшань, она надежна,. И потому довериться ей можно. Она живет у южных берегов И чутким сердцем слышит каждый зов. Лиловая довольна орхидея, Когда бамбук прекрасно лиловеет, – Так добрый человек другому рад, Так радостен цветенья аромат. Добра – как Лоцзяшань – гора святыни, Та бодисатва из пещеры Чаоиня.– Вы, пожалуй, лучше всех справитесь с этим поручением, – взглянув на нее, восторженно промолвил Будда. – Ваша святость и необычайные дарования помогут вам с успехом завершить это дело.
– Может быть, вы дадите мне какие-нибудь наставления или указания, перед тем как я отправлюсь в дорогу? – спросила бодисатва Гуаньинь.
– Необходимо изучить путь, которым вы будете следовать, – сказал Будда. – Поэтому вы не должны лететь на самых высоких облаках, летите на средних облаках или на тумане. Исследуйте горы и реки, которые попадутся вам в пути. Запомните количество остановок и расстояния между ними. Все это необходимо будет сообщить искателю священных книг. Пусть он твердо верит в свое дело, путь предстоит ему тяжелый. Поэтому я дам вам пять талисманов, – и он тут же приказал Ананде и Касьяпе принести вышитую парчой рясу и посох священнослужителя с девятью кольцами. Передавая эти вещи бодисатве, Будда сказал:
– Рясу и посох передайте искателю священных книг, отныне они принадлежат ему. Если он примет твердое решение приехать сюда, пусть наденет эту рясу, и он навсегда будет избавлен от земных перевоплощений. А этот посох избавит его от всяких бедствий.
Бодисатва Гуаньинь почтительно приняла переданные ей вещи, после чего Будда вынул три обруча и, передавая их бодисатве, молвил:
– Эти амулеты называются: «сжимающие обручи». По виду все они одинаковы, но каждый из них имеет свое назначение и свое заклинание. Если паломник встретит на своем пути какого-нибудь демона, обладающего
Выслушав наставление, бодисатва почтительно поклонилась и, приказав своему ученику Хуэй-аню следовать за ней, ушла. Хуэй – ань захватил с собой огромный железный посох весом в тысячу цзиней, так как должен был неотлучно находиться около бодисатвы в качестве телохранителя и усмирять встречающихся демонов. Бодисатва увязала рясу, велела своему ученику нести узел на спине, затем, спрятав обручи, взяла посох и вместе с Хуэй-анем спустилась со священной горы.
И как будто самой судьбой было предопределено, чтобы ревностный последователь учения Будды Танский монах, стремящийся найти путь к Истине, достиг своей цели.
Очутившись у подножия горы, бодисатва и ее ученик увидели скит, в котором жил великий отшельник. Святой преградил бодисатве дорогу и умолял ее остановиться – он хотел преподнести путнице чай. Однако бодисатва не пожелала долго задерживаться.
– Будда велел нам отправиться в Восточную землю, – сказала она праведнику, – и найти человека, который явился бы в нашу страну за священными книгами.
– А когда должен прибыть этот паломник? – поинтересовался отшельник.
– Точно сказать нельзя, но думаю, что через два-три года он доберется сюда, – ответила бодисатва.
После этого наши путники распростились с бессмертным. Летя не очень высоко в небе, они отправились в путь, отмечая и запоминая дорогу, по которой им пришлось следовать.
И вот, продвигаясь вперед, бодисатва и ее ученик увидели устье реки Жошуй, впадающей в реку Сыпучих песков.
– Ученик мой, – молвила Гуаньинь, – это место очень трудно перейти. А ведь паломник, который отправится за священными книгами, будет простым смертным. Как же он переправится здесь?
– Бодисатва, взгляните, большая ли это река? – спросил Хуэй-ань.
Остановив полет своего облака, Гуаньинь посмотрела вокруг. Что же она увидела?
С востока на запад река уходила, Где есть дикарей племена; На юге У-гэ достигала, на север К татарам склонялась она. Длиною на тысячи ли, шириною Казалась на ли восемьсот; Не мог бы проплыть по волнам и порогам Самих небожителей плот Гремела река на больших перекатах И за десять слышалась ли, И волны вставали, как темные горы, Казалось, из лона земли. И грохот стоял На речном перекате; В заливе носилась Трава на закате. Облака были желты И тени бросали на солнце. И плотины безмерность Эта желтая мгла омрачала; Разве мог бы сюда Продавец забрести для торговли, Разве мог бы рыбак Здесь найти уголок для причала? На песчаной равнине И стаи гусей не спускались. Только крик обезьян За рекой раздавался, как стоны. Можно было узнать это место По красной осоке, Да вода была в заводи Ряской покрыта зеленой.Но в этот момент вдруг раздался сильный всплеск и из бушующих волн выскочило отвратительное чудовище.
Он как будто черный и не черный, Синий и не синий; Сумрачная морда, Словно он в тревоге, Длинный и не длинный, И большой и малый, Страшный, босоногий А глаза пылали, Пламенели жарко, В очагах пылает Пламень этот яркий. Пасть была подобна Мясника лохани А клыки мечами Острыми торчали, Он метался в гневе, В яростном тумане, И раскаты грома В реве грохотали, Рыжий и лохматый, И смерчу подобный, Вызывал на битву И рычал он злобно.