Путеводитель вольного путешественника по Галактике (перевод С.Печкина)
Шрифт:
Таким образом: Артуру предстояла трепанация черепа; Триллиан ничем не могла ему помочь; а Форду с Зафодом предстояло помериться силами с ребятами намного более фигуристыми и хорошо вооруженными, чем они сами.
Поэтому большой удачей оказалось то, что в этот миг все сигнализации планеты подняли раздирающий уши вой.
32
— Тревога! Тревога! — гремело по всей Магратее. — Высадка вражеского десанта! Вооруженное вторжение в секторе 8A! Внимание всем постам! Внимание всем постам!
Два мышонка в раздражении бегали среди осколков
— Проклятие! — выругался мышонок Фрэнки. — Столько возни из-за пары фунтов землянских мозгов!
Его красные глазки сверкали, а чудесная белая шерстка топорщилась от статического электричества.
— Все, что нам теперь остается, — сказал Бенджи, присаживаясь и поглаживая задумчиво усы, — это изобрести вопрос самим. Придумать такой вопрос, который звучал бы убедительно.
— Задачка, — сказал Фрэнки. Он подумал. — Как насчет «что такое — желтое и страшное»?
Бенджи поразмыслил секунду.
— Нет, не годится, — сказал он наконец. — Не стыкуется с ответом.
Они помолчали еще некоторое время.
— Ну, ладно, — сказал Бенджи. — Сколько будет шестью семь?
— Нет-нет. Слишком буквально. Слишком на поверхности, — сказал Фрэнки. — Этого у нас не купят.
Они снова задумались.
Наконец, Фрэнки сказал:
— Есть идея. «Сколько дорог должен мальчик пройти?» [8]
— О! — воскликнул Бенджи. — Это уже что-то! — Он попробовал эту фразу так и сяк. — Да! Отличная мысль! Звучит очень значительно и не привязывает ни к какому конкретному смыслу. Сколько дорог должен мальчик пройти? Сорок две. Отлично, блестяще! Этим мы их сделаем. Фрэнки, старина, дело в шляпе!
8
Разумеется, несмотря на перевод К.Карасева, все прогрессивное человечество узнало первую строку песни Б.Дилана «Blowin' in the wind». (Прим. перев.)
От радости мыши сплясали качучу.
Возле них на полу лежали несколько весьма несимпатичных мужчин, получивших удары по голове весьма тяжелыми кубками и призами.
В полумиле от них четверо человек неслись по коридору в поисках выхода. Они вбежали в большой машинный зал вычислительного центра и затравленно огляделись.
— Куда, Зафод? — спросил Форд.
— Что-то мне подсказывает, что — сюда, — крикнул Зафод, сворачивая между вычислительным шкафом и стеной. Едва все остальные свернули за ним, как его остановил разряд из смертОлета, просвистевший в нескольких сантиметрах перед его лицом и обугливший стену.
Голос из громкоговорителя произнес:
— Библрокс, не двигаться! Ты под прицелом.
— Полиция! — прошипел Зафод и резко развернулся. — Хочешь ты попробовать, Форд?
— Например, сюда, — предложил Форд, и все четверо побежали по проходу между двумя компьютерными банками данных.
В проходе выросла тяжеловооруженная фигура в скафандре, размахивающая зловещим смертОлетом.
— Мы не хотим убивать тебя, Библброкс! — прокричал полицейский.
— Я не против! — крикнул в ответ Зафод и нырнул в широкий проем между двумя процессорами. Остальные нырнули за ним.
— Их двое, — проговорила,
Все четверо втиснулись в угол между большим банком данных и стеной. Они затаили дыхание и принялись ждать.
Внезапно воздух разорвали разряды энергии: оба полицейских одновременно открыли огонь.
— Слушайте, они же стреляют в нас! — воскликнул Артур, сворачиваясь в клубок. — Мне показалось, они сказали, что не хотят нас убивать.
— Мне тоже так показалось, — согласился Форд.
Зафод, рискуя жизнью, на миг высунулся из укрытия.
— Эй! — крикнул он. — Мне показалось, вы сказали, что не хотите нас убивать! — и нырнул снова.
Молчание.
Через некоторое время голос спросил:
— Легко ли быть полицейским?
— Что он сказал? — переспросил Форд в изумлении.
— Он сказал «легко ли быть полицейским».
— Но это, черт побери, его проблема, а не наша!
— Я с тобой согласен.
Форд прокричал:
— Эй, там! По-моему, нам хватает проблем с этой вашей стрельбой по нам, так что если бы вы не сваливали на нас ваши проблемы, нам всем было бы легче!
Снова молчание, а потом снова громкоговоритель:
— Учти, парень, — прогремел громкоговоритель, — ты имеешь дело не с какими-нибудь тупыми примитивными держимордами с низким лбом, маленькими свиными глазками и мизерным словарным запасом! Мы с напарником — интеллигентные молодые люди, интересующиеся духовностью, и вы по-другому посмотрели бы на нас, если бы встретились с нами в другом месте! Я не расстреливаю людей направо и налево, а потом хвастаюсь об этом в служебных буфетах, как некоторые полицейские, которых я мог бы назвать поименно! Я расстреливаю людей направо и налево, а потом часами рефлексирую об этом со своей девушкой!
— Да, а я пишу повести! — вмешался второй полицейский. — Хотя их пока еще нигде не напечатали, поэтому предупреждаю: настроение у меня оч-чень неважное!
Глаза Форда почти вылезли уже на лоб.
— Откуда взялись эти придурки? — спросил он.
— Фиг знает, — ответил Зафод. — По-моему, когда они стреляли, было лучше.
— Так что, вы выйдете спокойно, — спросил один из полицейских, — или нам придется вас выкуривать?
— А что вам больше нравится? — спросил Форд.
Спустя долю секунды воздух вокруг беглецов снова раскалился: разряд за разрядом из полицейских смертОлетов ввинчивался в компьютерные банки перед ними.
Канонада продолжалась несколько секунд с невыносимой частотой.
Когда она прекратилась, несколько секунд было почти тихо. Отзвуки выстрелов укатились вдаль.
— Вы еще здесь? — позвал полицейский.
— Здесь, — ответили беглецы.
— Мы делаем это с очень тяжелым сердцем, — крикнул другой полицейский.
— Это заметно, — крикнул Форд.
— Теперь слушай, Библброкс, и слушай хорошенько!
— А что такое? — спросил Библброкс.
— А то, — прогремел полицейский, — что это будет интеллигентный разговор духовных и гуманных людей! Либо вы все сдаетесь, выходите и даете нам слегка себя побить, но, разумеется, не слишком сильно, потому что мы решительно против насилия сверх необходимой меры самообороны. Либо мы взорвем всю эту планету, а с ней и парочку других, которые мы заметили по пути сюда!