Путевые картины
Шрифт:
"Как владеет языком он!" Да, нельзя не засмеяться, Глядя, как его, беднягу, заставляет он ломаться.
_____________________________
1 Praesens Numen -- воплощенное божество; lumen -светоч или (в данном случае) свеча (лат.).
2 Мир в картинках (лат.).
101
Много я стерпеть способен, но одно -- для сердца рана: Нервный неженка в обличье гениального болвана.
– -Ты мне нравился когда-то, как с Люциндой вел интрижку,
Но грешить с Марией в мыслях -- это дерзко, это слишком!
В недрах английской, испанской и потом браминской
школы Всюду терся, протирая -- ах!
– - немецкие камзолы.
Дамы пишут неизменно про сердечные страданья: Fausses couches1, обиды злые -- ох, уж эти излиянья!
Дам, пожалуйста, не троньте: сочиняют -- и прекрасно!
Будет скоро так в журналах, как за прялкою когда-то: Пряхи-кумушки судачат, рты разинули ребята.
Будь я Чингисхан, тебя бы уничтожил я, Китай, Губит нас неумолимо твой проклятый "светский чай".
Все пришло в порядок должный, успокоился и гений: Благодушно собирает дань с минувших поколений.
Этот город полон статуи, пенья, музыки, картин,
У ворот Гансвурст с трубою: "Заходите, господин!"
Твой хорей звучит прескверно: где размер и где цезуры?
– - Обойдутся без мундира литераторы-пандуры.
Как, скажи нам, докатился ты до грубости и брани?
– - Друг, на рынок отправляясь, локти в ход готовь заране.
Но ведь ты в твореньях прежних достигал больших высот.
– - Лучший, смешиваясь с чернью, долю черни познает.
Мух, назойливо жужжащих, вы хлопушкой летом бьете, А в стихи мои со злости колпаком ночным метнете.
___________________
1 Неудачные роды (фр.).
102
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
Вторая часть "Путевых картин" была опубликована в 1827 году, в нее входили также второй цикл стихов "Северного моря" (см. т. 1 наст, изд.) и "Письма из Берлина".
Прозаическая часть "Северного моря" формально привязана к пребыванию поэта на острове Нордерней во время летних курортных сезонов 1825 и 1826 годов (во французском издании этот раздел "Путевых картин" так и назывался: "Нордерней"). Однако внешние обстоятельства мало отображены в книге, собственно "путевых картин" в ней почти нет, главное место занимают лирические раздумья автора о насущных проблемах современности и о литературных делах. "Северное море" задумано как очень свободное сочинение, непринужденно объединяющее суждения на разные темы. Гейне, не слишком дорожа авторством, обратился к друзьям с предложением принять участие в книге. Откликнулся только Карл Иммерман своими литературными эпиграммами, они и составили вторую, стихотворную, часть этого раздела "Путевых картин".
Уже в "Северном море" намечена тема, которая становится центральной в "Идеях. Книге Le Grand" -- произведении, которое имело огромный читательский успех. Здесь собственный предмет "Путевых картин" -- размышления о европейских политических делах, об исторических судьбах европейских народов, прежде всего немецкого -- не прикрыт уже никакими путевыми впечатлениями, он становится и сюжетом, и фактурой, и сутью повествования. Предпосылкой и двигателем повествовательной динамики становится внутренний процесс, процесс воспоминания, "действие" книги, таким образом, переведено в план лирической исповеди, глубоко личной и в то же время наполненной актуальным общественным содержанием. Это восприятие политических вопросов как вопросов сугубо личных, кровно связанных с судьбой каждого современника, -- огромное завоевание Гейне, свидетельство демократизма и высокой гражданственности его искусства. По точному наблюдению советского исследователя Н. Я. Берковского, "Гейне показывает, с какой личной страстью могут переживаться события и отношения, лежащие далеко за чертой непосредственно личных интересов, как велики могут быть общественно-исторический пафос и гражданская активность у тех, в ком они не только не предполагаются, но кому они прямо воспрещены существующим политическим строем".
Существующему политическому строю, охранительному духу европейской Реставрации в "Идеях" противопоставлено буквально каждое слово. Автор упорно возвращает свою память и память читателя (обращение к воображаемой слушательнице -- madame -
447
рефреном проходит через всю книгу именно с этой целью, создавая эффект разговора, беседы, признания) к событиям недавней европейской
СЕВЕРНОЕ МОРЕ
Стр. 73. "Биографические памятники" Варнхагена фон Энзе.-- О фон Энзе см. коммент. к с. 36. Гейне ссылается здесь на первые страницы вышедшей в 1824 г. книги биографических очерков фон Энзе, где дается весьма суровая характеристика немецкой действительности: "Во всех областях духовной жизни Германии наблюдается своеобразное явление: при обилии выдающихся дарований и сил таковые неизменно встречают противодействие в виде величайших Трудностей и препятствий... Как бы ни были велики сила чувства и духовная мощь отдельных лиц, чувства и дух нации, раздробленные и живущие особой жизнью в отдельных ее членах, действуют сильнее и преграждают доступ к широким и свободным путям, которые... так легко открываются у других народов для каждого выдающегося человека". И далее в том же духе. Книгу фон Энзе Гейне с интересом читал во время пребывания в Нор-дернее.
Стр. 74. Римско-христианская церковь в средние века стремилась...
– - В этом историко-утопическом тезисе Гейне, видимо, опирая ется на трактат Новалиса "Христианство, или Европа", впервые опубликованный в 1826 г.
Стр. 76. "Избирательное сродство" (1809) -- роман Гете; герои книги -Эдуард и Оттилия, испытывая друг к другу сильное любовное влечение, чувствуя свою предназначенность для этой любви,
к решаются порвать с общественными условностями. У жены Эдуарда Шарлотты рождается ребенок, похожий на Оттилию.
Стр. 78. "Что так спешишь, Мефисто?" -- Строки из так называемого "Профауста" Гете, рукопись которого была опубликована только 1887 г. Далее Гейне ссылается на писателя Морща Карла Филиппа 1757--1793), автора "романа воспитания" "Антон Рейзер" (Гейне шшбочно называет его "Филиппом Рейзером"). Мориц был пылким ючитателем Гете; приводимый диалог (вероятно, со слов самого чете, который с Морицем был снисходительно-дружелюбен) цитируется в пятом, вышедшем посмертно, томе "Антона Рейзера". ...в клауреновской улыбке...--См. коммент. к с. 63. Стр. 79. Вольфганг-Аполлон.
– - Гейне переиначивает имя Иоганна Вольфганга Гете, подчеркивая эллинистическое начало его искусства. "Дневник Бертолъда" -- популярный в то время роман Освальда псевдоним М.-Г. Гутвалькера), вышедший в 1826 г. Роман описы-ал жизнь националистически настроенного студенчества, так называемых "буршеншафтов" -- объединений, где культивировалась "исконная простота" и грубость немецких "народных нравов".
Дендерский зодиак -- знаки зодиака, изображенные на своде древнего храма богини любви в Египте, в селении Дендера.
...наполненный ртутью юноша...-- Ртуть -- традиционное средство лечения сифилиса.
"Достоинство женщин" -- известное стихотворение Шиллера. "Ла шла илл алла, вамохамед расуль алла!" (араб.) --"Нет бога кроме Аллаха, и Магомет -пророк его".
Стр. 80. Архенгольц Иоганн Вильгельм (1741 --1811) -- историк, автор книги "Англия и Италия", весьма неприязненной по отношению к Италии. "Коринна, или Италия" -- роман французской писательницы г-жи де Сталь (1766--1817), полный романтического восхищения перед Италией.