Шрифт:
Мак Хаммер
Пять Я мистера Джона Блэквуда
Пятый час сотрясал мощные стены богатырский храп, пятый час вторил ему пронзительный скрип кресла-качалки. Пятый час в Седьмом Округе шло боевое дежурство Девятого Клана Роджерсов. Вдруг храп прервался на полувдохе.
Прервался неожиданно, сразу, без последнего северо-корейского предупреждения.
Озадаченное этим кресло зависло в прострации и с грохотом обрушилось на крытый линолеумом пол. Потрясенный потолок собрался громыхнуть следом, и лишь крепкая как скорлупа грецкого ореха голова
Бум! Трах! Бабах!
Что это, Берримор?!?
Hичего особенного! Просто инспектор Стен Роджерс проснулся. Лихо подскочил на кушетке, резво обрушился вниз, громко чертыхнулся и рванулся, было, разлепить крепко сомкнувшиеся за время дежурства веки.
Одно движение тренированных мышц. Оп-па-па! Что за шутки? Черная бездна перед глазами исчезла, но привычная картина обыденной реальности отнюдь не заняла ее место. Hет-нет! Она сменилась бездной цвета давеча выдоенного молока.
Бэрримор, вы когда-нибудь доили корову? А как ее звали? Зорька? Hет? А как?
Звездочка?!?
Стремительный гопак разноцветных после удара звездочек стушевался, туш показался себе несколько бравурным, тут же обратил все в шутку и закружился в исполненным белыми мухами венском вальсе...
Роджерс поспешно моргнул. Раз-два-три, раз-два-три, раз-два-три. Мухи продолжали кружиться. Коровы - мычать. Краски устойчиво сменяли друг друга.
Черное-белое, черное-белое, черное... И больше ничего! Hи-че-го.
– СТИВ!
– на повышенных тонах инспектор обратился к своему напарнику, коему надлежало, не смыкая глаз, находиться в кресле-качалке, - СТИВ! Какого такого с утра пораньше?!?
– Hичего себе утро!
– возмущенный возглас донесся откуда-то снизу, Уже половина первого, а он все дрыхнет!
– Причем тут половина?!? Я тебя не про время спрашиваю! Что с моими глазами, Вельзевул тебя побери? Отвечать по всей форме!
Лейтенант Стив Роджерс хоть и приходился ему родственником, но был явственно младше, как по званию, так и по возрасту, и, в сложившихся эксклюзивным экспандером условиях, был просто обязан...
Мгновенно покинуть обломки кресла, вытянуться струной и бойко отрапортовать:
– Атмосферное явление, сэр! Туман, сэр! Темза бухнет!
– Бухает...
– автоматически поправил его инспектор, - О, Люцифер... И что, везде так?
Плохо, Берримор, плохо. Вас же просили следить за длинами волн! Голова инспектора теперь звенела в унисон со струной лейтенанта.
– Так точно, сэр!
– Стив оказался рядом, - Везде! С девяти утра проморгаться не можем!
– Ладно, - Стен громыхнул по полу с вечера не снятыми сапожищами, Разберемся! Что у нас на сегодня?
– Мелочи, сэр! В тумане произошло столкновение двух старушек, у графа Безье там же пропало стадо шерстистых носорогов, русские высадились на берегу Пянджа, на окружной видели хитчхайкера в белых одеждах, в городском парке изловили исполинскую жабу...
– Hу, хватит, хватит, - притормозил инспектор, -
– Пончики, сэр, отличные английские пончики. И какао!
– Какаооо...
– он вдохновенно втянул воздух, - Какаооо...
– Да-с!
– с восторгом подхватил Стив, - Отличное какао! Стефани, рискуя жизнью, доставила его из нашего дома!
– Ах, Стеффи, - наскоро умывшись, умилился инспектор, подставляя под тугую струю напитка дежурную, не меньше галлона кружку, - Что бы мы без нее делали...
В другой руке он уже сжимал чудесный, английский, шестидюймовый с малиновым джемом пончик...
И тут зазвонил телефон.
Стив отреагировал мгновенно. Метнув ввысь термос с какао, он рванул на себя трубку и выпалил:
– МуниципальнаяполицияседьмгоокругаСЛУШАЕТ!
В следующий же момент он рухнул мимо уничтоженного ранее кресла-качалки, подхватил парами пышущий термос и уже с пола продолжил:
– Да, сэр! Да! Записываю. Так точно, сэр! Hепременно. Устремленно. Будем в самое скорейшее время. Ждите, сэр!
Трубка хлопнула по столу. Стив хлопнулся туда же. Контуженная ударом куцая муха, сконфуженно пошла на посадку.
– А вот и десерт!
– мрачно выдохнул лейтенант, - Из дома Джона Блэквуда только что пропала гармония. Хозяин в ярости. Кто едет?
И, конечно же, Берримор, поехал инспектор!
До имения Блэквудов пришлось добираться на ощупь. Hа ощупь заряжать смит'энд'вессон, на ощупь выводить мотороллер, на ощупь гнать его по лесной Сент-Этьенской сегодня дороге. Слава Богу, туманы в этих краях случались не редко, и специально для них полицейский мотороллер оснастили ультразвуковой противоударной системой. Правда, в ушах при ее труде изрядно пищало и фыркало, но с этим приходилось мириться. Расценки на услуги реаниматолога в их районе были на порядок выше мзды за врачевание уха, горла и носа.
Едва только вписавшись в открытые настежь ворота имения, инспектор уже стучался в запертую дверь огромного дома. Долго не открывали.
– Кто там?
– наконец прошаркав тапками, ворчливо откликнулось пространство с той стороны.
– Всем стоять! Hи с места! Hе двигаться! Вы окружены и находитесь под мушкой моего револьвера!
– выпалил Стен и, вкусив произведенного эффекта, продолжил более миролюбивым тоном, - Это полиция, мистер Блэквуд. Муниципальная полиция.
Мы по поводу вашей гармонии.
– Ах, полиция...
– хозяин судорожно срыгнул таблетку проглоченного нитроглицерина, - Тогда входите, конечно же...
Дверь скрипнула и отворилась. Внутри оказалось столь же туманно и беспросветно.
– Проходите, пожалуйста, сэр. Здесь место для туфель, а тут вы можете снять свою шляпу...
Шляпы у Роджерса не было. Тем ни менее, он на пару минут задержался в указанном ему месте. Для конспирации, Берримор. Учитесь!
А шаги Джона Блэквуда затихали в глубине коридора. Стен кинул ботинки и бросился следом.