Пылкая страсть
Шрифт:
— Ты можешь надеть любое из моих платьев, которое тебе подойдет, — сказала Барбара.
— Я и так уже позаимствовала у тебя пару чулок, но обязательно их верну, как только куплю другие.
— Ты поедешь с нами в Равенвуд? — спросила Барбара с надеждой.
Патриция покачала головой.
— Нет, у меня дела в Уильямсберге. Затем я попытаюсь найти судно, возвращающееся в Бостон, чтобы попасть туда как можно скорее.
Эта новость потрясла Барбару. Она перестала перебирать свою одежду и удивленно посмотрела на Патрицию.
— Ты
Патриция испытывала такое же сожаление при мысли о разлуке с девушкой.
— Я думаю, это ненадолго, дорогая. Уверена, ты тоже скоро вернешься в Бостон. Ведь твой дом там.
Барбара выглядела совсем подавленной.
— Я влюбилась в Тома Сазерленда, Патриция, и не хочу с ним расставаться.
— А как же твои родители, Бэб? Разве ты не собираешься к ним вернуться?
— Я надеюсь, что Том мне предложит выйти за него замуж. Если это произойдет, они приедут сюда на свадьбу. Мы не думаем устраивать бракосочетание в Бостоне из-за тамошней накаленной обстановки.
Патриция взяла ее за руку и усадила за стол, а сама села напротив.
— Дорогая, не слишком ли ты торопишься? — предостерегла она. — Том заговаривал с тобой о свадьбе?
— Да, он сказал, что готов на мне жениться, как только я сниму с головы этот проклятый платок. Так он сказал, — добавила она, хихикнув.
— Я понимаю, это не мое дело, но не ты ли говорила, что познакомилась с Томом совсем недавно? Ты уверена, что поступаешь правильно? — спросила Патриция, озабоченно нахмурившись. Она опасалась, что ее новая подруга действует слишком поспешно.
Барбара увидела на ее лице сомнение.
— О, я понимаю, что веду себя как ребенок, и ты, вероятно, думаешь, что я не соображаю, что делаю. Но я не дитя, Патриция. Я женщина, как и ты, — сказала она убежденно. — Мне семнадцать лет — возраст, вполне подходящий для замужества. У многих моих подруг уже дети.
Барбара замолчала, наблюдая за Патрицией. Ее круглые карие глаза сделались серьезными.
— Дома у меня всегда было много поклонников, и для молодой девушки естественно, что в голове у нее рождаются романтические фантазии. Но несмотря на это, я никогда не думала о замужестве. Это была просто игра, и, видимо, поэтому я вела себя как ребенок.
Патриция молча наблюдала за сменой выражений на хорошеньком, напоминающем мальчишеское личике Барбары.
— Что же до Тома, то это серьезно, Патриция. Я его люблю и хочу выйти за него замуж. Я молю Бога, чтобы Том не воспринимал меня как дитя.
Патриция понимающе улыбнулась и похлопала ее по руке.
— О, я видела, как он на тебя смотрит. Разумеется, он не считает тебя маленькой. Однако, Бэб, меня беспокоит, что ты всего лишь им очарована. Том красив и ведет необычный суровый образ жизни. Может
— Патриция, Том и я провели немало часов, беседуя. Я многое о нем узнала. Он очень серьезный и намерен вскоре бросить море, чтобы стать адвокатом. В сущности, сейчас он ходит в рейсы только ради Стивена и никогда не выйдет в море под командованием другого капитана. Том сказал, что как только отношения с Англией наладятся, он начнет изучать право.
Барбара замолчала, увидев страдальческое выражение на лице Патриции.
— Мы знаем, чего хотим, Патриция, и добьемся своего. Почему бы тебе и Стивену не сделать то же самое? — Ее взгляд смягчился. — Почему ты считаешь меня ребенком и подвергаешь сомнению мою любовь к Тому, когда вы со Стивеном ведете себя как дети? Почему вы не можете быть честными друг с другом? — Ее лицо вдруг исказилось от страха при мысли, что она слишком разоткровенничалась.
— Дорогая, трудно ожидать, что отношения между мной и Стивеном могут стать более близкими. Нас влечет друг к другу, однако этот упрямец убежден, что я шпионка, и, что бы я ни говорила и ни делала, переубедить его невозможно. Вот почему я хочу как можно скорее управиться со своими делами и вернуться домой в Бостон.
— Иными словами, ты намерена поскорее сбежать! — констатировала Барбара с озорным блеском в карих глазах. — Ну, а если Том сделает мне предложение, ты останешься в Виргинии на наше бракосочетание в качестве подружки невесты?
— Если этот красавчик предложит тебе выйти за него замуж, ничто не заставит меня уехать… даже Стивен Керкленд, — сказала Патриция, вставая вместе с Барбарой и обнимая ее.
Взявшись за руки, женщины поспешно вышли из каюты.
Поднявшись на палубу, они застали Керкленда за чтением письма. Увидев женщин, он сунул его в карман камзола.
— Почему меня не разбудили раньше? — спросила Барбара, озадачив Стивена. — Я могла проспать полдня. — Она нежно улыбнулась Томасу, который стоял рядом с ее кузеном.
— Стивен, Патриция сказала, что не поедет с нами в Равенвуд. Может, ты убедишь ее изменить свое решение?
Стивен снял свою треуголку и слегка поклонился.
— Нам было бы очень приятно видеть вас в гостях в нашем доме, мадам Фэрчайлд. — Его глаза озорно блестели, что явно не соответствовало учтивости, с которой было сделано приглашение.
— Очень любезно с вашей стороны, капитан Керкленд, но я уже объяснила вашей кузине, что у меня неотложные дела в Уильямсберге. Мне надо еще сделать кое-какие покупки, после чего я намерена поскорее вернуться в Бостон.
Стивен сжал челюсти, вспомнив о цели ее пребывания на корабле. Доброжелательное выражение его лица мгновенно сменилось хмурым.
— В таком случае позвольте предложить вам экипаж, мадам.
Патриция благодарно кивнула.
— Очень вам признательна, капитан. — Оба скрывали свои истинные чувства под маской суровости.