Пышная свадьба
Шрифт:
К большой радости Дорины у нее теперь освободилось время не только для сна, но и для чтения.
Из-за сильной качки было невозможно выходить на прогулку, и хотя Дорина заставляла себя хотя бы дважды в день подниматься на палубу, ее вполне устраивало лежать, уютно устроившись с книгой на диванчике в их гостиной.
Когда они миновали Бискайский залив и вошли в спокойные воды Средиземного моря, было уже ясно, что Летти вполне счастлива в обществе сестры Терезы. Она даже с удовольствием слушала, когда
— Я так признательна вам, доктор Джонсон, — сказала Дорина этому веселому, добродушному человеку, который, как она уже успела выяснить, был известной личностью в пароходной компании.
— Я еще ни разу не видел, чтобы сестре Терезе не удалось пробудить в пациенте волю к жизни или заставить капризного ребенка хорошо есть, — ответил доктор Джонсон. — Кстати, это мне напомнило, мисс Хайд, что у вас теперь нет оснований не спускаться к обеду в столовую.
Дорина почувствовала себя неловко.
— Я предпочитаю есть у себя в каюте, доктор, — ответила она, удивляясь про себя, что у доктора не хватает такта понять, как ей неприятно, когда на нее таращат глаза.
— Ну что ж, у вас, безусловно, достаточно удобная каюта, — заметил доктор.
Этим вечером сестра Тереза попросила Дорину сходить к доктору Джонсону за микстурой, которую он обычно готовил для Летти.
— Это лекарство помогает леди Летиции от тошноты, — сказала она. — Я еще утром предупредила доктора, что у нас почти ничего не осталось.
— Хорошо, я сейчас схожу, — ответила Дорина.
Она направилась вниз в приемную, где доктор Джонсон принимал своих пациентов, но там никого не оказалось.
Стюард, встретив Дорину у дверей, сказал, что доктор, скорее всего, отправился к эконому.
Дорина поднялась на верхнюю палубу. Она постучала в дверь каюты эконома, и когда тот отворил, объяснила цель своего визита.
Доктор Джонсон сидел в кресле, держа в руке стакан.
— Входите же, мисс Хайд, — весело сказал он, вставая. — Вы еще не встречались с нашим экономом, а между тем он мечтает познакомиться с вами.
Дорина с удивлением взглянула на эконома, мужчину лет пятидесяти с cyровым, обветренным лицом.
— Он интересуется вашей подопечной, — улыбнулся доктор Джонсон. — Вы, наверное, догадываетесь, что весь корабль судачит о ней.
— О леди Летиции? — спросила Дорина.
— О ком же еще? — удивился доктор. — Будущая невеста Максимуса Керби! Он пользуется большим влиянием в Сингапуре, как вы, без сомнения, знаете.
— Пожалуй, я лучше пойду, — чувствуя себя неловко, сказала Дорина. — Если можно, дайте мне то лекарство, которое вы обещали сестре Терезе.
— Ну, ну, мисс Хайд, — укоризненно проговорил доктор, — вам не удастся так просто от
Дорина пыталась воспротивиться, но тщетно. Она не смогла устоять перед дружеской настойчивостью доктора Джонсона и приняла из рук эконома стакан мадеры.
К тому же ей пришло в голову, что ее собеседники смогут рассказать ей о Керби, и скоро она убедилась, что они способны долго говорить на эту тему.
— А вы встречались с Могущественным Максом? — спросил ее доктор Джонсон.
— Нет, я с ним не знакома, — ответила Дорина. — А что, его обычно так называют?
— Большинство жителей Сингапура называют его Всемогущим, — рассмеялся эконом. — И это очень подходящий эпитет. Он правит там железной рукой в бархатной перчатке. Вы не найдете ни одного китайца, который не был бы готов лечь на землю и лизать ему сапоги, если бы Керби только приказал.
— А почему они так восхищаются им? — спросила Дорина.
— Во-первых, он принес им процветание, — ответил доктор, — а во-вторых, он как раз человек того типа, кoтopoму они готовы поклоняться.
— А какой он? — спросила Дорина.
Мужчины переглянулись и рассмеялись.
— Ну что ж, попробуйте, опишите его, — предложил доктор эконому.
— Не могу, — признался эконом. — Я думаю, «эксцентричный» будет самым точным описанием.
— Можете добавить «легендарный», «великолепный», «ошеломляющий», «властный», «непреклонный»! Я готов согласиться с любым из этих эпитетов, — со смехом сказал доктор.
— Мне интересно, — заметил эконом, — знает ли леди Летиция, на что она идет? Все женщины готовы будут выцарапать ей глаза за то, что она увела Макса у них из-под носа!
Дорина с тревогой переводила взгляд с одного собеседника на другого.
Она понимала, что они так свободно говорят при ней лишь потому, что считали ее всего только компаньонкой леди Летиции.
К тому же из-за ее уродства люди не воспринимали ее как обычную молодую женщину.
Они охотно делились с ней своими переживаниями и поверяли ей свои секреты просто по той причине, что она каким-то непонятным образом стояла как бы в стороне от окружающих.
Поскольку она выглядела не так, как обычная девушка, люди говорили ей такие вещи, о которых при других обстоятельствах не упоминали бы.
Все жители деревни в Олдеберне делились с ней своими тайнами, все слуги в поместье смотрели на нее как на друга.
— А как выглядит невеста? — спросил эконом.
— Она прелестна! — ответил доктор. — Я никогда не видел такой красивой девушки! Так что сингапурских дам можно только пожалеть. Она их попросту затмит.
Дорина улыбнулась.