Раб клана 4. Предмет без свойств
Шрифт:
– Отлично! – ответил я и повернулся, чтобы отправиться обратно к Сельо, но был остановлен возгласом Нимрода.
– Господин Альбедо! Твое магичество! Я требую объяснений! – взор его пылал праведным гневом, он с гримасой отвращения смотрел на мое лицо, то есть черепушку, выставив перед собой кинжал. Ладно хоть магичеством назвал, значит, еще не все потеряно.
– Нимрод, не делай резких движений, – сказал я и выставил перед собой руки ладонями к нему. Лучше бы я этого не делал. Он уставился на мою изуродованную левую руку и к выражению отвращения на его лице прибавилась еще решимость
– Нимрод! – вмешался Тео, – Я полностью доверяю господину Альбедо и предоставлю тебе все необходимые объяснения! Дело в том, что…
Я не стал слушать рассказ Тео, резко повернулся, взметнув полы плаща и отправился к Сельо.
– Вот ведь!.. – я едва сдержался, чтобы не матюгнуться, – Чтоб тебе лохры вечно объясняли, где рыбы нет!
Я переоценил ловушку. Сельо сбежал, оставив в дыре с кольями проткнутый в десятке мест сапог.
4. Розы и угрозы
– Господин граф! – вещал Нимрод, нервно расхаживая по кабинету, в который мы поднялись из хранилища, – Нужно срочно запросить помощь у Его величества! Если Сельо решил повернуть свое оружие против тебя, он на этом не остановится! Соберет отряд и будет нападать на крестьян, жечь их дома, грабить купцов и торговцев! Кто лучше королевской стражи разберется с этой напастью?
Пауза, дающая мне возможность вмешаться. Это еще один аспект большого задания, связанного с владениями графа – уничтожить разбойников. Надо ли мне это? В принципе, можно натравить на них Офелий с Масой, пока я разбираюсь с шарами…
– Гораздо важнее понять, в чьих интересах от действует! – подал задумчивый голос Тео, сидящий в кресле напротив окна, – Все мои родственники, насколько мне сказали, мертвы. Кто тогда претендует на графский титул в случае моей смерти? Кому это выгодно?
Они опять замолчали на время, давая мне возможность вмешаться. Система предлагает заняться расследованием? Нет, спасибо! Я не Шерлок Холмс и не Эркюль Пуаро (вытяните губки трубочкой, как для поцелуя, чтобы произнести правильно), мне такие задания неинтересны. Меня заинтересовало Стальное сердце, точнее тот артефакт, что появится после его деактивации и сможет существенно усилить мага при использовании. Даже если я не использую его сам, за какую сумму можно будет продать эдакую штуковину? Так что я займусь поиском шаров.
– Я вынужден откланяться, – я встал из-за письменного стола, который опять нагло оккупировал, – Постараюсь разузнать что-нибудь об этих шарах.
– Одна просьба, Твое магичество, – повернул ко мне озабоченное лицо Нимрод, – Капюшончик накинь!.. Негоже челядь эдакой рожей пугать.
Действительно, чего это я? Брожу тут по поместью как у себя дома, свечу голым черепом! Непорядок! Я благодарно кивнул Нимроду, исполнил его просьбу и, поплутав некоторое время по коридорам, все-таки вышел на свежий воздух, вытаскивая из мешка свиток перемещения.
Ноугрелл
– Не подскажешь ли мне, доблестный страж, – почтительно обратился я к нему, – Как мне найти «Розы и лилии»?
– Ступай вдоль улицы, – страж без необходимости подкрутил бравый ус, – Как дойдешь до оружейной лавки почтенного Брамбуса, поверни направо, и через пару кварталов найдешь то, что ищешь. Передай прекрасной госпоже Мирабелле восхищение десятника Каллидуса!
Последние слова он произносил уже мне в спину. Я поднял правую руку, давая понять, что услышал, и последовал его указаниям.
Честно говоря, я думал, что «Розы и лилии» окажутся публичным домом. Не знаю, что послужило основанием для таких мыслей, то ли само название, то ли личность Меркапоньоса, а может быть и мое извращенное сознание. А может быть все вместе. Тем не менее, «Розы и лилии» оказались… цветочной лавкой. Как банально. Когда я вошел, глаза разбежались от разноцветия внутри, а голова чуть поплыла от запахов.
– Добрый день, – сказал я внутри ангелоподобному созданию за стойкой, – Я хотел бы видеть Мирабеллу.
– Я Мирабелла, чужеземец, что тебе угодно? – практически пропела она. Я удивленно присмотрелся внимательнее. И это его сестра? Внешне – ничего общего со жгучим носатым брюнетом Меркапоньосом, с его масляными почти черными глазками и вечно брезгливо оттопыренной нижней губой. Мирабелла была блондинкой с волосами соломенного цвета, такими легкими, что они образовывали гало у нее над головой. Большие голубые глаза смотрели на меня с долей иронии, носик задорно вздернут, щечки розовые, а губки так и норовили сложиться бантиком.
– Эмм… – я уже не был уверен в том, что попал в нужное место, – Меня зовут Альбедо, и меня прислал Меркапоньос, чтобы помочь тебе в каком-то очень важном деле…
– Ха-ха! – колокольчиком пропела она, – Наконец-то мой братец, этот рохля и бездельник сподобился! Будь любезен, Альбедо, запри дверь!
У двери оказался на редкость надежный запор, аж с толстым дубовым засовом и тремя замками внушительных размеров. Необычно для цветочной лавки. Когда я обернулся обратно к Мирабелле, в ее внешности произошли некие разительные изменения. В глазах появился стальной отблеск, губы расплылись в презрительной ухмылке, а руки в перчатках без пальцев были скрещены перед грудью и обращены ладонями ко мне.