Ради Инглиш
Шрифт:
— Ты привыкнешь к этому. — Он берет меня за руку и пытается улыбнуться, но это больше похоже на шутливую гримасу. — Перестань думать об этом, Печенька.
— У меня мурашки по телу от этого места, у тебя такого нет? Я имею в виду, мы находимся в ревущем куске метала, который летит со скоростью света.
Бек пододвигается ближе ко мне и говорит:
— Не все настолько плохо. Со скоростью света? — Он вскидывает брови, и фыркает.
— Ты же понял, о чем я. — Я прикусываю нижнюю губу.
— А сейчас ты ведешь себя, как Инглиш, когда она не получает желаемого.
Я
— Вовсе нет.
Вдруг Бек хватает меня за руку и овладевает моим ртом в страстном поцелуе. Воздух покидает мои легкие, когда Бек зарывается пальцами в мои волосы. Он наклоняет мою голову, углубляя поцелуй, пока идеальные губы вкушают и ласкают меня, пока я не забываю, в каком аду нахожусь. Затем облизывается и заявляет, что я самая вкусная «Мимоза», которую он когда-либо пробовал.
Не знаю, откуда взялась смелость, но я хватаю его за рубашку и притягиваю ближе к себе. Обнимаю его за шею, и именно я становлюсь инициатором поцелуя. Если бы мы находились где-нибудь в другом месте, кроме этого чертового самолета, я бы забралась на него сверху и позволила бы своему телу делать все, что угодно. Я чувствую, как уголок его губ приподнимается. Это хороший знак, ведь так? Я уговариваю себя, что так и есть. Он целует меня в ответ, отодвигая меня на мое место. Этот мужчина умеет целоваться. Я в этом чертовски уверена. Вдруг я слышу, как кто-то прокашливается рядом с нами. Стюардесса стоит рядом с нашими местами и робко улыбается.
Бек поворачивается ко мне и спрашивает, не хочу ли я чего-нибудь. Я заказываю еще один коктейль, а он водку с апельсиновым соком. Когда стюардесса уходит, он снова берет мою руку и целует ее.
— Мне понравилось, Печенька.
— Как и мне, — отвечаю я.
Мой страх полета тут же исчезает, и мы сидим, взявшись за руки и попивая наши напитки, — я слушаю его глубокий голос, пока он рассказывает мне о своих путешествиях. Вскоре я засыпаю, опустив голову ему на плечо, чувствуя, как хорошо рядом с этим мужчиной, который мне действительно не нравится, но который на время станет моим мужем.
Глава 2
Шеридан
Вегас напоминает мне большой Миртл Бич, за исключением береговой линии. Мы ездили туда несколько раз на каникулы, когда я была ребенком. Там не было ничего, кроме сплошных отелей. Именно так выглядел Вегас, только здесь больше блеска и класса. Наш лимузин — Бек не хотел ловить обычное старомодное такси или заказывать «Убер» — везет нас в один из самых изысканных отелей, которые мне доводилось видеть. Заехав на территорию отеля, перед самым входом мы видим гигантскую фигуру.
— Это те самые фонтаны, про которые ты мне рассказывал? — спрашиваю я.
— Да, сначала мы поужинаем в ресторане с видом на эти фонтаны, и ты сможешь насладиться шоу, — отвечает Бек.
— Звучит изумительно.
— Я также заказал билеты в «Сирк дю солей», они как раз устраивают шоу в этом отеле.
— Серьезно? Я всегда хотела посмотреть на них, но мне все никак не выдавался шанс.
— Тебе понравится, —
— Ты устала? Может, тебе стоит подремать, или готова к небольшой экскурсии?
— Экскурсия. Во сколько у нас ужин?
— Около девяти. — Он подходит ко мне и берет за руку. — Я думал, мы сможем пожениться сегодня. Как тебе?
Из меня вырывается нервный смешок.
— Да, конечно. Это, типа, «Давай побыстрее покончим с этим»?
Его брови взлетают вверх.
— Нет, я не то имел в виду. Я думал, эта поездка может стать нашим небольшим медовым месяцем.
— О. — Он меня удивляет. Куда делся тот придурок, которым он был раньше? Мне становится больно от того, что он старается сделать все правильно. Мое сердце сжимается, словно в тисках. Я ухмыляюсь.
— Думаю, это будет чудесно, Бек.
Он опускает голову и с секунду смотрит на мои руки.
— Пошли. Есть одно место, куда нам нужно зайти в первую очередь.
Мы спускаемся вниз, день просто прекрасный. Не жарко, по небу бегут редкие облака, а само оно голубое. Пока мы идем, взявшись за руки, я стараюсь успеть за длинным шагом Бека. Мне приходится напомнить ему о своей лодыжке.
— Может, нам стоит поехать? Вызвать такси?
— Не стоит. Просто давай пойдем немного медленнее.
Он говорит, что нам не далеко. Магазины немного дальше.
— Покупки? Я не очень большая поклонница шоппинга.
— Ничего страшного. Мне нужно кое-что купить.
Возможно, это что-то для Инглиш, поэтому я просто продолжаю наслаждаться видом. Когда я была маленькая, мой бывший сосед говорил, что здесь больше казино, чем таблеток в упаковке «Картерс литл ливер пиллс». Что бы это ни значило. Я даже не понимала, что это таблетки для печени.
Наконец Бек заводит меня внутрь магазина, и только сейчас я понимаю, где мы находимся. Ювелирный салон.
— Нам нужны кольца.
— Ох, полагаю, что так. — Эта мысль никогда не приходила мне в голову, из-за чего я чувствую себя немного виноватой.
— Что тебе нравится, Печенька?
— Боже, я не знаю. Обычное серебро, я полагаю. Мы можем сделать гравировку сегодняшней даты внутри кольца?
— Ты получишь больше, чем кусок старого металла. Или ты выбираешь сама, или это делаю я.
Разговор ни о чем. Я не знаю, откуда начать и что искать. А потом принимаю решение.
— Выбирай сам.