Ради самого дорогого
Шрифт:
Джойс их даже не замечала.
– Миссис Барнесс, где ближайшая ветлечебница?
– Ну, на углу Мэре-стрит есть одна. Только как вы туда доберетесь?
– Возьму такси.
– Позвольте мне.
Эти слова принадлежали пожилому мужчине, только что вышедшему из такси. Он наклонился к Терри, приподнял его верхнюю губу, затем подсунул руку под тельце.
– Боюсь, у него сильное внутреннее кровотечение, - сказал он.
– Хотя кости, по-моему, целы. Давайте-ка отвезем беднягу
Вместе с Джойс они начали осторожно поднимать собаку. Терри взвизгнул от боли и вцепился в руку девушки.
– Терри, старичок мой, все будет хорошо, ты, главное, не бойся.
Они устроили Терри на заднем сиденье, и машина тронулась. Джойс рассеянно обмотала укушенную руку носовым платком. Несчастный Терри попытался дотянуться и лизнуть ее.
– Знаю, милый, знаю. Конечно, ты не хотел. Все в порядке, Терри, все в порядке.
Она гладила собаку по голове. Мужчина, сидевший рядом, молча наблюдал за ними.
Вскоре они были на месте. В вестибюле их встретил крупный грубоватый мужчина с красным лицом.
Пока он осматривал Терри, Джойс беспомощно стояла рядом, не замечая катившихся по щекам слез.
– Все хорошо, милый, все будет хорошо, - тихонько повторяла она.
Наконец ветеринар выпрямился.
– Не могу сказать ничего определенного. Собака нуждается в тщательном осмотре. Придется вам оставить ее пока здесь.
– Но я не могу!
– Надо. Мы о нем позаботимся. Да не волнуйтесь вы так. Через - ну, скажем - полчасика я вам позвоню.
С тяжелым сердцем Джойс пришлось уступить. На прощание она поцеловала Терри в теплый нос и, ничего не видя от слез, спотыкаясь, спустилась по лестнице. Мужчина, который привез ее на такси, все еще ждал внизу. Джойс успела совершенно о нем забыть.
– Такси еще здесь. Позвольте, я отвезу вас домой. Она покачала головой.
– Я лучше пройдусь.
– Тогда я пойду с вами.
Он расплатился с таксистом, догнал Джойс, и мы молча пошли рядом. Она совершенно не замечала его присутствия.
Когда они дошли до ее дома, незнакомец сказал:
– Не забудьте позаботиться о руке. Джойс удивленно взглянула на свою руку.
– О, все в порядке.
– Все равно нужно как следует промыть и перевязать рану. Позвольте...
Он поднялся вслед за ней, и Джойс равнодушно позволила ему вымыть ей руку и перевязать чистым платком.
– Терри не хотел сделать мне больно, - зачем-то объяснила она.
– Он никогда, понимаете, никогда бы не сделал мне больно. Он просто не понимал, что это я. Наверное, ему было очень больно.
– Боюсь, что да.
– И сейчас...
– Поверьте: в лечебнице ему помогут, а когда ветеринар позвонит, вы просто заедете за своей собачкой, заберете
– Да-да, конечно.
Мужчина помолчал и двинулся к двери.
– Надеюсь, все будет в порядке, - неуверенно произнес он.
– Всего вам доброго.
– До свидания.
Только через несколько минут Джойс вдруг вспомнила, что забыла даже поблагодарить этого человека, который так ей помог.
С неизменной чашкой в руке появилась миссис Барнесс.
– Выпейте, моя бедняжка, немного горячего чая. Я же вижу, вы буквально валитесь с ног.
– Спасибо, миссис Барнесс, мне не хочется.
– Вам сразу станет лучше, моя дорогая, поверьте. И не убивайтесь вы так. Поправится ваш песик, куда ж он денется! А нет, так муж купит вам нового, еще лучше...
– Нет, миссис Барнесс, нет. Нет. Прошу вас, пожалуйста, оставьте меня.
– Да я же только.... Это что? Кажется, телефон? Миссис Барнесс сумела догнать Джойс уже только у телефона.
– Да... Говорите... Что? Хорошо. Да-да, благодарю вас. Джойс опустила трубку и повернулась к миссис Барнесс. Ее лицо было совершенно безжизненным.
– Он умер, миссис Барнесс, - сказала Джойс.
– И он был там совсем один, без меня.
Она молча поднялась к себе в комнату и плотно прикрыла за собой дверь.
– Нет, мне этого, видно, не понять, - вздохнула миссис Барнесс, глядя на закрытую дверь.
Через пять минут она нерешительно зашла в комнату Джойс. Та, выпрямившись, сидела на стуле. Слез в ее глазах больше не было.
– Пришел ваш жених, мисс. Пустить? Глаза Джойс заблестели.
– Да-да, пустите. Мне нужно его видеть. Холлидей шумно ворвался в комнату.
– А вот и я! Надеюсь, не слишком долго? Готов немедленно увезти тебя из этого кошмара. Тебе просто нельзя здесь оставаться. Собирай вещички, и едем.
– Не надо, Артур.
– Что не надо? Ты о чем?
– Терри умер. И мне больше не надо выходить за тебя замуж.
– Да о чем ты?
– О Терри. Он умер. Я согласилась выйти за тебя замуж, только чтобы не расставаться с ним.
Холлидей, не веря, уставился на нее. По его лицу поползли красные пятна.
– Ты что, рехнулась?
– Наверное, каждый, кто полюбил собаку, в какой-то мере рехнулся.
– Ты что же, хочешь сказать, что согласилась выйти за меня только потому... Господи Боже!
– А зачем же еще? Ты прекрасно знаешь, что я тебя ненавижу.
– Затем, что я мог.., могу тебя обеспечить.
– По-моему, это еще даже хуже. Впрочем, это уже в прошлом. Я не выйду за тебя замуж.
– Тебе не кажется, что ты поступаешь со мной чертовски несправедливо?