Ранняя смерть
Шрифт:
— Хотите, я позову инспектора? — предложил Бальфур.
Кэтлин села к себе в машину:
— Скажите ему, чтобы он связался со мной. Покойный — мой бывший муж.
Быстро захлопнув дверцу, она включила мотор и сорвалась с места на пробуксовывающих колесах, только чтобы не показать врачу своего залитого слезами лица, затем, не проехав и двадцати метров, выключила мотор и разревелась.
— Неужели вы не могли сразу нам это сказать? — Инспектор Риз даже не пытался изобразить сочувствие.
— Я хотела заговорить с вами, но вы даже не взглянули на меня, — ответила
— Керр! — рявкнул Риз, призывая сержанта. Тот бегом прибежал в кабинет, одергивая мундир. — Я не знаю, как у вас тут принято поступать в таких случаях, но у нас в Стерлинге [1] свидетелей выслушивают до конца, какую бы чушь они ни несли, желая обратить на себя внимание.
Керр преданно кивал на все, что говорил ему инспектор из Отдела уголовного розыска, и только краснел как рак.
1
Стерлинг — небольшой город в Шотландии и бывшая столица Шотландского королевства.
— Ладно. Покойника зовут Томас Уэст. Андерсон — это ваша девичья фамилия?
— Фамилия моей бабушки.
Инспектора это привело в недоумение, но, решив, очевидно, отложить выяснение этого вопроса на потом, он продолжал:
— Адрес?
— Улица Глостер-роуд в Кью [2] . Лондон.
— Давно вы в разводе?
Он помахал Керру, выпроваживая его из кабинета. Кэтлин заметила на его пальце золотое обручальное кольцо.
— Полгода.
— И давно живете в Шотландии?
2
Имеется в виду район Лондона Кью-Гарденс, получивший свое название от Королевского ботанического сада.
— Уже месяц. Я работаю в фонде «We help» [3] .
— Благотворительная организация, занимающаяся безнадзорными детьми?
Кэтлин кивнула:
— В том числе и безнадзорными. Вы не очень жалуете этот фонд?
Инспектор пожал плечами.
— Хорошо, конечно, когда помогают слабым и обездоленным. Только толку от этого никакого, — сказал он скучным голосом.
— Так уж и никакого? И почему же? — спросила Кэтлин, стараясь говорить спокойно.
— Никто же их не заставляет принимать наркотики и напиваться до идиотизма, — пояснил Риз. — Я знаю этих ребятишек. Они мои завтрашние клиенты. Рано или поздно они кого-нибудь укокошат, потому что не умеют иначе добывать деньги.
3
Мы помогаем (англ.).
— Мы целенаправленно занимаемся этими детьми, чтобы дать им шанс.
— Супер! Готов благословить ваше начинание. Только постарайтесь не расстраиваться, когда поймете, что ваши старания были напрасны. Если не вытащить этих ребят из болота сразу же после рождения, то вы
— По-вашему, у этих детей есть все же какой-то шанс на первых порах, пока им всего несколько недель?
— У этих новорожденных нет ни единого шанса. Они рождаются уже готовыми наркоманами, оттого что их матери во время беременности пьют, и курят, и нюхают кокаин, и глотают таблетки.
— Вероятно, вы сторонник ограничения рождаемости среди людей, живущих на социальные пособия, — высказала свое предположение Кэтлин.
— А вы сперва поживите с мое да поработайте с ними лет двадцать. Посмотрел бы я, как вы тогда заговорили бы. Если у вас хватит терпения это выдержать.
— Это тема нашего разговора? — резко бросила Кэтлин.
Он устало усмехнулся:
— Чем именно вы занимаетесь в фонде? Вы не похожи на социального работника.
— А как именно должен выглядеть социальный работник?
Риз возвел глаза к небу:
— Значит, вы не социальный работник, верно? И чем же вы тогда занимаетесь? Я знаю, что вы сидите в офисе.
Кэтлин подняла брови:
— О-о? И откуда же вы это знаете?
— Это моя работа. — Риз наклонился к ней через стол. — Ну так как?
— Пиар, — призналась Кэтлин.
— Вот видите! — с торжеством произнес Риз, откидываясь на спинку кресла. — Вы снимаете жилье в Калландере?
Она кивнула.
— Собираетесь переехать поближе к офису? Фонд находится на Лох-Ломонде, верно? Сколько времени вы тратите на дорогу каждое утро? Час на машине?
— Поменьше, — ответила Кэтлин. — К чему эти расспросы?
Он покачал головой:
— Вы живете тут четыре недели и вдруг однажды утром обнаруживаете тело своего бывшего лондонского мужа. Я вправе поинтересоваться, что вы собой представляете. Зачем сюда приезжал мистер Уэст? По делам?
Кэтлин помотала головой:
— Он банковский служащий и работает в Лондоне. — Она назвала Ризу банк. — Он никогда не ездил в командировки. Даже если сейчас он приехал сюда по работе, я не представляю себе, что ему было нужно на Лох-Катрин.
— Может быть, вы?
К такому вопросу она была заранее готова.
— Наверняка не я. Томас не знал, где я нахожусь, и я позаботилась о том, чтобы он не мог меня отыскать. Если же он, вопреки ожиданиям, и разыскал бы меня, то, наверное, явился бы ко мне. Вам так не кажется?
— А он явился?
— Разумеется, нет, — рассердилась она.
Риз бросил на нее выразительный взгляд, ясно говоривший, что он сыт по горло ее враньем.
— Были у него здесь поблизости друзья или знакомые?
— Нет.
— Враги были?
— Возможно. Но никакие имена мне неизвестны.
Вошел Керр с кипой распечаток. Он сделал знак Ризу, показывая, что им нужно переговорить с глазу на глаз. Кэтлин ждала, стараясь сохранять внешнее спокойствие. Керр наверняка звонил в Лондон и запросил оттуда все сведения о ней и ее бывшем муже. Конечно же, им все известно, а Кэтлин сама виновата, что не пробежала мимо своей дорогой. Что позвонила в полицию. Она не знала, как держаться, чтобы защитить себя от угрозы, надвигавшейся на нее сейчас в лице Риза, вооруженного пачкой бумаг.