Рано или поздно или никогда-никогда
Шрифт:
[7] Never-Never (Land) - внутренняя часть Австралийского континента, глубинка.
[8] В оригинале - «начал свой путь паломника» - аллюзия на аллегорическую книгу «Путь паломника» Дж. Беньяна (XVII в.).
[10] Игра слов: Virginian - виргинец, уроженец штата Виргиния, virgin - девственный.
[11] Bush brother - священник или мирской член Братства буша (англиканское братство; проповедует жителям отдаленных районов).
[12] Игра слов: wolfram - вольфрам; wolf - волк, ram - баран.
[13] В оригинале - игра слов: fanna - фауна, fawn - олень.
[14] Уильям Пенн (1644-1718) - основатель квакерской общины в Америке, отец-основатель штата Пенсильвания.
[15] В оригинале - игра слов: beads - бусы, beans - бобы.
[16] «Land of Hoz».
– Возможно, и тут имеет место игра слов: Oz – вариант написания Aus, сокращение от Australia.
[17] «Бумажная кора» - разговорное название Melaleuca, дерева с толстой бело-серой корой, похожей на бумагу.
[19] Слабительное.
[20] Австралийский замкнутый водоем, пруд.
[21] Тайпан - большая ядовитая змея, обитающая в Австралии и Повой Гвинее.
[22] Вероятная аллюзия па сцепу из «Винни-Пуха», где Пух кричит: «Но если ты не выстрелишь, испорчусь я!» - Прим. ред.
[23] Cockeye Bob - австралийский «косоглазый Боб», внезапный сильный шторм или шквал.
[24] Бандикуты - сумчатые барсуки.
[25] «Вопль» - стихотворение Аллена Гинсберга, поэта, одного из лидеров поколения битников; Пил - очевидно, Пил Норман Винсент (1898-1994) - религиозный деятель, проповедник, автор ряда книг, в том числе бестселлера «Сила позитивного мышления».
[26] Вероятно, Тимоти Лири - психолог, ученый, противоречивая фигура, скандально известен экспериментами с ЛСД; Лоренс Уэлк (1903 - 1992) - дирижер, музыкант, вел свою музыкальную программу на телевидении.
[27] Роман У. Берроуза на тему наркотических видений.- Прим. ред.