Рассказ паломника о своей жизни
Шрифт:
А.К.: Андрей Коваль букв.: буквально
ДК: Мигель де Сервантес Сааведра, Хитроумный идальго Дон Кихот
Ламанчский
док.: документ
иск.: испанский
итал.: итальянский
К. де Д.: о. Кандидо де Далмасес (S.J.)
катал.: каталанский
лат.: латинский
S.J.: Общество Иисуса
о.: отец
ок.: около
порт.: португальский Предисл. Кам.: Предисловие о. да Камары Предисл. Над.: Предисловие о. Надаля прим.: примечание
е.: страница (в русскоязычных изданиях)
франц.: французский
Хрон.: Хронологическая таблица
* * *
AHSI: Archivum Historicum Societatis Iesu (Исторический
CDI: Coleccion de documentos ineditos, relatives al descubrimiento, conquista у colonizacion de las posesiones espanolas en America у Oceania (Собрание неизданных документов, относящихся к открытию, завоеванию и колонизации испанских владений в Америке и Океании), tt. 1-42, Madrid FD: Fontes documentales (Документальные источники) FN: Fontes narrativi (Повествовательные источники) MHSI: Monumenta Historica Societatis Iesu (Исторические памятники Общества Иисуса)
О. F. М.: Ordo Fratrum Minorum (Орден Меньших Братьев)
О. P.: Ordo Praedicatorum (Орден проповедников)
р.: страница (в иноязычных изданиях)
S.J.: Societas Jesu (Общество Иисуса)
vol.: том (в иноязычных изданиях)
УКАЗАТЕЛЬ ИСТОРИЧЕСКИХ ЛИЦ И ЛИТЕРАТУРНЫХ ПЕРСОНАЖЕЙ
ОснЬвная цель настоящего указателя — помочь читателю отождествить имена и фамилии лиц, пишущиеся в «Автобиографии» и в комментариях к ней кириллицей, с их написанием латиницей, чтобы при желании можно было найти сведения об этих лицах в справочных пособиях, изданных на языках, пользующихся латиницей. При этом имена и фамилии приводятся по большей части (хотя и не всегда) в той форме, в какой они встречаются в «Автобиографии» или в примечаниях к ней. «По большей части» — поскольку иной раз это было бы попросту нецелесообразно [308] .
308
Вряд ли стоило бы приводить, например, испанский вариант имени и фамилии Рудольфа Саксонского: Ludolfus de Sajonia. И, напротив, едва ли есть смысл «исправлять» устоявшийся у нас вариант, заменяя его на более корректный, но непривычный: например, называть Амадиса Галльского (исп. Amadis de Gaula) Амадисом «Валлийским» или «Уэльским».
Кроме того, следует напомнить, что в каждой культурной традиции некоторые иноязычные имена унифицируются, тогда как другие, напротив, различаются. Так, например, мы всякий раз вынуждены «переводить» единоообразное испанское Juan в тот или иной принятый у нас вариант: Джованни (итальянский), Жан (французский), Жоан или Жуан (португальский), Джон (английский), Иоганн (немецкий), Иоанн (условный «греческо-латинский») и т. д. Случаи такого рода в указателе особо не оговариваются.
В каждой статье указывается параграф (§) «Автобиографии» или соответствующее примечание (прим.), где упоминается данное лицо. Если то или иное лицо упоминается в Хронологической таблице, то указывается соответствующий год (напр., Хрон. 1515). В тех случаях, когда лицо упоминается в преамбуле к главе, указывается только глава: напр., гл. IV.
А
Аббат из Поблета (Abad de Poblet): § 31, прим. 14
Агуррета, Альфонсо де (Alfonso de Agurreta), приор монастыря Сан-
Пабло-и-Вальдаура в Манресе: § 31, прим. 14
Адриан VI (Адриан
Альберт Великий (лат. Albertus Magnus, 1193–1206), св. (О. Р.): § 57 и прим. 10; § 84, прим. 24
Альварес, Габриэль (Gabriel Alvarez), свящ. (S.J.), автор Истории провинции Арагон: § 17, прим. 9
Альгвасил, арестовавший св. Игнатия в Алькале: § 60 Амадис Галльский (Amadis de Gaula), герой испанского рыцарского романа: § 17, прим. 7
Амигант, Анхела (Angela Amigant), покровительница св. Игнатия
в Манресе: § 34, прим. 22
Андрей, св.: Хрон. 1543\ § 24, прим. 7;
Ahtecaha (Antezana), основатель «госпиталя» Богородицы Милосердной в Алькале: § 56, прим. 7
Аппиани, Беатрис (Beatriz Appiani), супруга Веспасиано Колонна, синьора Фонди: § 39 и прим. 1
Араос, Антонио (Antonio Araoz), свящ. (S.J.), первый провинциал Испании: Хрон. 1547; §§ 16, прим. 6; 17, прим. 9; 18, прим. 10; 85, прим.27
Ардёволь, Херонимо (Jeronimo Ardevol), бакалавр, обучавший св. Игнатия латинскому языку в Барселоне: § 54 и прим. 3 Артёага, Хуан де (Juan de Arteaga), товарищ св. Игнатия, епископ Чиапас: §§ 56, прим. 6; 57, прим. 15; 58; 67; 79; 80 и прим. 18; 90, прим.8
Б
Барреда (Barreda), один из зачинщиков гонения на св. Игнатия в Риме (1538 г.): § 98
«Барселонская сеньора», отговаривавшая св. Игнатия от поездки в Рим: § 36
«Безумная от Таинства» («1а loca del Sacramento»): см. Карденас, Тереса де; Энрикес, Тереса
Бенавёнте, Менсия де (Monda de Benavente), супруга Хуана де Бе- навенте, свидетельница на процессе 6 марта 1527: § 59, прим. 21 Бенавенте, Хуан де (Juan de Benavente), супруг Менсии де Бена- венте: § 59, прим. 21
Бернард, первый японец, побывавший в Риме: Хрон. 1554 Бернхард, Конрад (Conrad Bernhard), паломник в Иерусалим: § 43, прим.12
Бобадилья, Альфонсо (Alfonso Bobadilla), товарищ св. Игнатия: Хрон. 1534\ § 85, прим. 26
«Богатый испанец», приютивший св. Игнатия в Венеции: гл. IV\ §§ 42 и прим. 9; 43; 50 (?)
Больной чумой, утешенный св. Игнатием в Париже: § 83 Боргезе, Камилло (Camillo Borghese): см. Павел V Борджа, Франциск де (Francisco de Borja, 1510–1572), св., Генеральный Настоятель S.J. (1565–1572): Хрон. 1546; 1550; 1551; 1552; 1555; Предисл. Ком., 1*, примм. 1 и 3; §§ 13, прим. 2; 59, прим. 20; 80, прим. 18; 87, прим. 4
Броэ, Пасказ (Pascasio Bro"et), S. J., провинциал в Италии: Хрон. 155Г, § 85, прим. 26
Бустаманте, Бартоломё де (Bartolom'e de Bustamante), секретарь св. Франциска Борджа: § 59 и прим. 20
В
Вагад, Гауберто М. (Gauberto М. Vagad), автор предисловия к Золотой легенде Якова Ворйгинского: § 5, прим. 5
Вадо, Мария дель (Mar'ia del Vado), мать Луисы Веласкес, почитательница св. Игнатия в Алькалё: §§ 61 и прим. 26; 62
Варацце, Якобо де (Jacobo de Varazze): см. Яков Ворйгинский Васкес, Хуан (Juan V'azquez), управляющий «госпиталем» Богородицы Милосердной в Алькалё: § 56, прим. 7
Веласкес, Луиса (Luisa Vel'azquez) дочь Марии дель Вадо, почитательница св. Игнатия в Алькалё: §§ 61 и прим. 26; 62
Венецианский врач, осматривавший св. Игнатия перед отплытием в Иерусалим: § 43
Вералло, Джеронимо (Geronimo Verallo), папский нунций в Венеции, кардинал: §§ 92, прим. 2; 93
Вердолэ, Жан (Jean Verdolay), адресат св. Игнатия: § 93, прим. 8 Вивес, Хуан Луис (Juan Luis Vives, 1492–1542), испанский гуманист, друг и сподвижник Эразма Роттердамского: Хрон. 1529; § 76, прим. 8