Рассказы об Африке
Шрифт:
– Я слышал, что ты сказал, - проговорил Йонго спокойно, но в глазах его вспыхнули злые огоньки.
– Иди, я буду думать.
Как только Беккерс и солдаты ушли, Йонго созвал совет старейшин и сообщил им о намерениях мзунгу. И старейшины единогласно решили не подчиняться несправедливым требованиям белых. Двести воинов батако смогут защитить свои хижины от тридцати солдат мзунгу.
– Солдаты не войдут в наш крааль, - говорил Йонго.
– Я пошлю сейчас пятьдесят воинов в лес. Они займут опушку леса и окружат лагерь мзунгу. Остальные воины останутся здесь.
– Крааль должны защищать все воины, - сказал один из старейшин.
– Зачем нам досылать людей в лес?
–
Все согласились с Йонго. Спустя полчаса пятьдесят воинов, вооруженных луками, уже ползли к лесу через поле сорго.
Йонго приказал выкопать во всех хижинах ямы, чтобы дети и женщины могли прятаться в них от пуль мзунгу. Каждый воин также выкопал себе яму на краю крааля против вражеского лагеря.
Когда от палаток отделились солдаты, батако уже были готовы к битве. Подойдя к краалю шагов на двести, солдаты остановились и по команде мзунгу дали залп. Но все воины батако уже легли на землю. Пули свистели над ними, не причиняя вреда.
Йонго лежал рядом с Касандой, наблюдая через густую траву за противником и сжимая в руках тяжелое старинное ружье - единственное ружье, имевшееся у племени.
В это время из лесу выбежали воины батако и бросились к палаткам белых. Солдаты мзунгу, заметив этот маневр, побежали назад к лагерю. Батако снова отступили в лес, уводя с собой двух раненых.
Солдатам не удалось очистить опушку леса - воины Йонго, укрывшись за деревьями, встретили их градом стрел. Солдаты снова открыли огонь по краалю, но скоро стрельба прекратилась: белые берегли патроны. Солдаты стреляли лишь тогда, когда кто-нибудь из воинов батако поднимался с земли.
Беккерс просчитался, ожидая, что племя фазу же отступит перед огнестрельным оружием, Йонго спутал все его расчеты. Маневр' с окружением лагеря белых, проведенный Йонго, ставил пришельцев в положение пленников. Конечно, они могли пробиться и уйти в лес, но тогда те, кто приедет за ними на катере, не найдут их, и им придется пробираться домой через первобытный лес, простирающийся на две сотни километров. Нужно было найти выход из создавшегося положения. И Беккерс придумал…
5
Наступила ночь, Йонго позвал Касанду вместе с другими воинами и поручил им следить за тем, чтобы мзунгу не предприняли против крааля неожиданного нападения.
Воины разделились и отправились поодиночке к лагерю.
Выйдя из крааля, Касанда, настороженно прислушиваясь, пополз по полю. Молодое сорго было влажным от холодной росы. Лагерь мзунгу спал. Невдалеке от себя Касанда увидел торчавшую из травы винтовку. Это был один из передовых постов врага.
Долго лежал Касанда, вглядываясь в темноту ночи. Но вот послышались приглушенные голоса. Он приподнял над травой голову и увидел, что из палатки вышли четыре человека с большими ящиками на плечах и, согнувшись под их тяжестью, двинулись в сторону леса. Касанда хотел ползти вслед за ними, но, сделав несколько движений, остановился: из травы показалась голова часового. Люди с грузами вскоре скрылись в темноте.
Подождав немного, Касанда осторожно пополз обратно по мокрой траве. Добравшись до крааля, он побежал к хижине Йонго.
Йонго сидел перед огнем, зажженным в круглом, искусно сложенном очаге, на мужской половине хижины и лакомился вареным сорго, смешанным с кислыми муравьями - башикуе. Касанда, волнуясь, рассказал ему о четырех солдатах, ушедших в лес.
–
И Касанда отправился на опушку леса. Он просидел там до рассвета, но четыре человека не вернулись.
Утром мзунгу возобновили атаку на крааль, оставив часть солдат для защиты лагеря. Но все их усилия были напрасны: батако сидели в своих ямах и, когда белые подходили слишком близко, отгоняли их стрелами. Лишь несколько человек из крааля были легко ранены. Убедившись, что позиции батако прочны, солдаты возвратились в свой лагерь.
– Нужно сделать так, чтобы мзунгу сами прекратили войну, - сказал Йонго на совете старейшин.
– Сегодня у них кончится вода. К реке надо идти через лес, там находятся наши воины. Мзунгу сами придут к нам просить о мире.
Старейшины согласились со своим вождем.
6
В следующую ночь Касанда, по приказанию Йонго, вместе с несколькими воинами вновь отправился в засаду, чтобы выследить четырех солдат, ушедших с грузами в лес, и попытаться схватить их.
Опушка леса находилась метрах в двухстах от крааля. Был легкий туман. Воины бесшумно прошли сквозь пальмовую рощу и через поле сорго. В лесу они разделились, и каждый занял свой пост.
Касанда уселся меж воздушных корней мангрового дерева, подстелив предварительно несколько ветвей. Земля под деревом была илистая и влажная: это было дно высыхающего от жары соленого озерка. Воздушные корни поднимались из мягкой, илистой почвы в двух-трех метрах от дерева и соединялись со стволом на высоте человеческого роста. Над головой Касанды покачивался небольшой плод, из которого свисал вниз слегка искривленный росток длиной в руку. Касанда не раз видел, как эти прорастающие внутри самого плода ростки, созрев, падают в ил, прививаются в нем и начинают расти.
Подул ветерок, и легкий туман рассеялся. С черного неба, которое казалось теперь гораздо ближе, чем днем, светили большие звезды. Выпала обильная роса. Было холодно. Касанда дрожал от прикосновения к телу мокрых листьев и, стараясь согреться, прижимался к стволу дерева. Над головой вдруг раздался жалобный крик птицы-вдовы - небольшой серой пичужки, и вновь все стихло. Из лесу бесшумно вышли две гиены. Они остановились недалеко от Касанды, настороженно прислушиваясь. Их передние ноги были почти вдвое длиннее задних, большие широкие уши слегка шевелились. Гиены трусливы, и Касанда не обратил на них внимания. Озираясь по сторонам, гиены направились к краалю в поисках пищи. Далеко за рекой заревел вышедший на охоту лев, и все живое замерло, прислушиваясь к этим грозным звукам. Касанда вздрогнул, сжав в руке копье. Гиены остановились и долго стояли, принюхиваясь к ночным запахам. Над полем сорго, словно синие фонарики, проплыли большие крылатые жуки-светляки. Все стихло. Крааль уснул. Смолкли собаки, забравшиеся от холода поближе к своим уснувшим хозяевам. Палатки мзунгу белели в темноте ночи.
Касанда терпеливо сидел на своем посту, обхватив руками колени. Ему не хотелось двигаться, дремота все сильнее охватывала его, но он не сдавался, пощипывая себя за руку. Вдруг ему показалось, что кто-то тихо приближается. Так тихо могли ходить только очень хорошие охотники. Касанда насторожился и вскоре услышал шаги и приглушенные голоса слева, справа и позади себя. Людей было много, очень много, и они уже были совсем рядом с ним. Касанда слышал теперь даже отдельные слова. Люди говорили на языке племени вакилу. У батако был мир с вакилу. Но зачем они здесь?