Райская птица
Шрифт:
Наступило долгое молчание.
Осознав его слова, Сара почувствовала, как у нее внутри все сжалось. Ей и в голову не приходило взглянуть на их брак с этой точки зрения. Она предполагала, что это будет сделка, основанная на взаимном уважении: два взрослых самостоятельных человека объединяют свои деньги и имущество. И только…
Но настоящий брак и дети означали секс. А это сильно все усложняло. Секс без любви всегда вызывал у Сары отвращение. Но Дэвид, очевидно, придерживался иной точки зрения. Как можно было забыть о том, что его может не устроить фиктивный брак?! Необходимость получить наследство так занимала ее мысли, что она не смогла просчитать
Сара разглядывала скатерть так внимательно, как будто там было что-то написано. Она знала, что Дэвид изучает ее реакцию, и пыталась сохранять спокойствие.
Она ждала от его согласия только одного — возможности заплатить Локвуду и защитить дядю Николаса, — и не заглядывала дальше, веря, что он тоже будет рассматривать их союз как деловое соглашение, довольствуясь акциями «Торн Иншуранс» и объединением их капиталов.
Однако этот человек не был евнухом и, вполне естественно, хотел иметь детей. Как любой молодой здоровый мужчина, он, видимо, спокойно относился к сексу без любви. А раз он хотел детей, ее долг, как жены, произвести их на свет. Но сможет ли она отдаться без любви?
Придется. Она уже давно не подросток с сияющими глазами. Если она хочет получить от этого брака то, что ей нужно, то должна принять его условия. Альтернативу — гнусные угрозы Локвуда — нельзя было даже рассматривать.
Проанализировав ситуацию и со свойственным ей рационализмом взвесив все «за» и «против», Сара решительно вздернула подбородок и посмотрела Дэвиду прямо в глаза:
— Я принимаю это условие. Человек вашего положения нуждается в наследнике. — Она считала, что достойно ответила ему, не признавая и намека на плотские отношения. Но язык снова подвел Сару, не дав скрыть то, что ее волновало. — Но я тоже хотела бы поставить условие. Мы не… не будем спать вместе ну, скажем, пару недель после заключения брака. — Заметив холодный вопрос в его глазах, она с отчаянной прямотой выпалила: — Я хотела бы иметь время приспособиться, узнать вас лучше — как мужа, я имею в виду, прежде чем мы… э-э… — она замялась.
— Займемся любовью. — Дэвид с откровенным интересом скользнул взглядом по ее губам, шее, изящной линии плеч, упругой груди. — По рукам, Сара. Ровно две недели.
Она опустила голову, бессмысленно крутя кольцо на пальце. Ей показалось, что в этих словах прозвучала угроза.
Они тихо поженились три недели спустя. На церемонии присутствовали только тетя Эмили, Фил и сестра Дэвида Диана.
Покидая мэрию под руку с мужем, Сара подумала, что скромная церемония как нельзя лучше отвечает их браку. Ею двигала мрачная необходимость, им — желание иметь наследника, чтобы было кому передать свое немалое богатство.
Эмили и Диана сели в машину Фила, чтобы ехать в Торн Хауз, и Сара вспомнила, как тетя отреагировала на новость о ее замужестве.
— Превосходная партия! — Она выказывала свое удовлетворение настолько явно, что Сара была поражена. — Это просто замечательно, что имена Бартонов и Торнов снова объединятся.
А дядя Николас сказал племяннице:
— Я рад. Очень рад. Ты не могла бы сделать лучшего выбора. Я полностью доверяю суждениям молодого Бартона. Ах, если бы мы с твоим отцом были более дальновидны! — Он задержал ее руку в своей, что было высшим проявлением нежности. — Но нас подвела самонадеянность. Мы закусили удила, вышли из «Бартон и Торн» и основали «Торн Иншуранс». Этот риск был оправдан, хотя Эмили всегда считала, что заниматься вторичными операциями недостаточно респектабельно. Но в результате
Итак, думала Сара, все были довольны.
Даже Дэвид вел себя как настоящий жених.
— Наверное, мы должны были поехать первыми. — Он легко прикоснулся к ее волосам.
Сару бросило в жар. Она смотрела невидящим взглядом на серые здания, стоящие на противоположной стороне улицы, не в силах заставить себя взглянуть на мужа. Словно почувствовав ее состояние, он мягко спросил:
— Замерзла, дорогая?
— Да, немного.
Она с благодарностью ухватилась за это объяснение. Только бы он не догадался, что жена, через десять минут после свадьбы, задрожала, испугавшись его прикосновения! Правда, в погоде не было ничего весеннего, и Сара действительно озябла в своем шелковом кремовом платье.
Ничто не грело ее душу, но Дэвид не узнает этого.
— Ну что ж, поехали? — Он обнял ее за плечи и повел к машине.
Странно, казалось бы, его жест должен был дать ей чувство защищенности, но она почему-то внутренне протестовала против этой невинной близости.
Налетевший порыв ветра чуть не сдул ее маленькую соломенную шляпку, украшенную розами. Она инстинктивно подняла руки, и Дэвид вынужден был отодвинуться. Он наблюдал, как она пытается надвинуть шляпу глубже на лоб, и глаза его светились смехом.
— Вам идет эта штука. Она делает вас такой женственной и беззащитной. На работе я вас никогда такой не видел. Мне это нравится! — тепло улыбнулся он.
Почувствовав в его словах подвох, Сара бросила через плечо:
— Если бы я явилась на работу в таком виде, вы бы подумали, что я спятила!
Дэвид засмеялся в ответ, а Сара разозлилась. Она действительно была той холодной, умной и рассудительной женщиной, которую он всегда видел в своей помощнице. Женственность и легкомыслие были ей чужды. Испытает ли он разочарование, когда поймет это?
Дэвид сел радом с ней, включил зажигание, и они отправились в Торн-хауз, где Эмили организовала торжественный семейный обед.
Дядя Николас ждал их дома. Представив его реакцию на подлинную причину ее брака с Дэвидом, Сара побледнела. Но он никогда ничего не узнает, и эта цель оправдывала любые средства.
— Вы сегодня очень тихая, Сара, — заметил Дэвид, на долю секунды отвлекаясь от дороги. — Передумали?
— Нет, вовсе нет.
В течение последней недели раз двадцать решала все отменить, но в конце концов приходила к одному и тому же неизбежному выводу. Это единственное, что спасет ее при данных обстоятельствах. Положение было бы намного ужаснее, если бы Дэвид отказался или она в последний момент струсила. Девушка изо всех сил стремилась скрыть, что его условие пугает ее до полусмерти.
— Хорошо, — мягко сказал он, видимо, не испытывая никаких сомнений по поводу их будущего. — У меня есть новости для вас. Рассказать?
— Конечно. Я вас внимательно слушаю. — Сара решительно высвободилась из дебрей самоанализа.
— Я решил, что мы проведем медовый месяц в Италии, на острове. К сожалению, это продлится всего неделю, — боюсь, что сейчас не могу позволить себе большего. Но у нас будет время расслабиться. — Он затормозил перед светофором и загадочно взглянул на нее. — Надеюсь, это поможет вам приспособиться к новой роли.