Разбитая ваза
Шрифт:
Тед вытаращил глаза. Инспектор смешался:
— Вы?
— Да, я.
Воцарилась мертвая тишина.
— Боже… — проворчал Диего. — Моя маленькая Дора…
— Нет, Диего. — Она покачала головой. — Твоя маленькая Дора не подсыпала яду в виски Перри.
Ее губа задрожала, изогнулась в гримасе внезапного гнева, и ее лицо вспыхнуло.
— Посмотрите на себя! Все! Посмотрите на свои лица!
Вы поверили — только потому, что я… О, если бы мой отец был здесь! Все стало так отвратительно — с тех пор, как он умер…
— Я здесь! —
Деймон, пристально глядя на нее, сухо сказал:
— Так как же насчет брошенной в сосуд бумажки?
— Я бросила ее. — Дора посмотрела ему в глаза. — Я так и сказала. Она была в моей сумке.
— Кто ее туда положил?
— Не знаю. Я обнаружила ее, когда мы уходили из желтой комнаты, чтобы идти сюда. — Она взяла со своего стула коричневую матерчатую сумку, подняла ее и указала на внешний карман, образованный дополнительной складкой материи. — Она была здесь. Я заметила выпуклость и запустила туда пальцы, чтобы посмотреть, что там такое.
Я понятия не имею, откуда она могла там взяться. Вид у нее пустой бумажки, и я бросила ее в сосуд, когда проходила мимо.
— Вы хотите сказать, что ее положили в сумку, когда та находилась у вас?
— Нет. Я этого не говорила. Я оставила сумку на диване в желтой комнате, когда Перри… когда я отошла в другой конец комнаты с мистером Данхэмом.
— И вы заметили выпуклость, когда взяли ее снова?
— Да.
— Сколько времени сумка лежала на диване?
— Ну, пятнадцать или двадцать минут.
— Зачем вы отошли в другой конец комнаты с мистером Данхэмом?
— Он сказал, что хочет со мной поговорить.
— О чем?
— О чем-то… о личном деле.
— Вы были помолвлены с мистером Данхэмом?
— Нет, но это вас не касается.
Инспектор хрюкнул.
— Вас, возможно, удивит, что полицию касается все, когда она расследует убийство. А что не удается получить одним путем, мы получаем другим. Если можем. Вы любили Данхэма?
— Боже мой, нет!
— Вы ненавидели его?
— Нет.
— Вы были его близким другом?
— Нет. — Дора нахмурилась. — Я знала его всю мою жизнь. Его мать и мой отец были друзья.
— Мне надо знать, о чем он хотел с вами поговорить сегодня днем. Если вы откажетесь отвечать, прошу не обижаться, но я…
— Я не отказываюсь отвечать. Он хотел узнать про вторую записку Яна. Видела ли я ее и прочитала ли?
— Записка? Кто такой Ян?
— Ян Тьюсар, — пояснил Текумсе Фокс. — Он покончил жизнь самоубийством — застрелился — в прошлый понедельник в Карнеги-Холл. Я вижу, вам придется долго разматывать этот клубок, я смог бы сэкономить вам уйму времени.
Фокс внимательно оглядел присутствующих.
— Вы, конечно, понимаете теперь, что вопрос о том, обращаться ли в полицию по делу о скрипке, снят. Полиция уже здесь. Предлагаю вам, инспектор, если не хотите тратить время попусту, поговорить со мной, и пусть к нам присоединится человек с блокнотом… Кстати, мисс Тьюсар, раз уж полиция все равно здесь, как насчет
Гарда, которая плюхнулась на стул около Диего, раскрыла сумочку, достала оттуда конверт и протянула его Деймону. Тот взглянул на адрес, затем вынул листок и прочитал:
«Те, кто хотят причинить вред Рейху, поплатятся за это, как твой брат. Хайль Гитлер!»
— Боже мой! — пробормотал он с отвращением. — Опять нацисты. — Он посмотрел с ошарашенным видом на Гарду. — Вы были замужем за Тьюсаром? А Данхэм был вашим братом?
Гарда уставилась на него.
— Да нет же, — нетерпеливо сказал Фокс. — Ее брат был скрипач. Это как раз один из фактов, которые я предлагаю задешево вам передать, чтобы вы узнали подоплеку, если только вы не предпочтете продираться сквозь заросли самостоятельно…
— Спасибо. Согласен. Я люблю дармовщинку. — Деймон обратился к присутствующим: — Я просил вас помочь нам и остаться в этой комнате. Теперь, поскольку обнаружилась эта записка, а также другие факты, я прошу вас о следующем. Я начну с Фокса, вам сообщат, когда я смогу поговорить с каждым из вас. Райдер, возьми еще кого-нибудь и посиди с ними. Мистер Помфрет, проводите, пожалуйста, всех в другую комнату, где можно удобно устроиться. Да, Райдер, пришли сюда Коссоу с блокнотом и скажи Крейгу, что я хочу с ним переговорить.
Глава 9
— Ничего себе задешево! Мне такое и даром не нужно, — заявил инспектор Деймон с отвращением. — Похоже, с такой дьявольской путаницей мне в жизни не приходилось сталкиваться.
Он сидел в конце большого стола, Фокс сидел справа от него, а детектив Коссоу, сосредоточенно нахмурив брови и глядя в блокнот, — слева. Беседа продолжалась уже почти час. Несколько раз их прерывали — позвонили из лаборатории и сказали, что в виски, который удалось собрать пипеткой из вмятины на крыше седана, обнаружили большое количество цианистого калия, потом позвонил медицинский эксперт и тоже подтвердил отравление цианидом. Но в основном говорил Фокс. Коссоу добросовестно записал все, что тот видел и слышал. Фокс даже передал инспектору конверт с образцом лака, который он выскреб из скрипки.
Фокс встал, чтобы размять ноги, потом снова сел и сказал:
— Может, это и путаница, но получили вы информацию очень дешево. Другие заплатили бы за нее большие деньги.
Деймон кивнул, искоса взглянув на Фокса.
— Одного вы еще не сказали. Как вы оказались в этой компании?
— Я к этой компании не имею никакого отношения.
Во всяком случае, с профессиональной точки зрения. — Мрачные глаза и подбородок чемпиона по боксу вызвали на его лице улыбку. — Теперь вы можете вычеркнуть меня из списка. Я ничего не утаил. То есть ни одного факта. Конечно, у меня есть кое-какие выводы, сделанные методом дедукции, как сказал бы Шефер…