Шрифт:
Разговор разочарованного со своим Ба
Мария Эндель
"Сладкий запад"
Предисловие к переводу
"Разговор разочарованного со своим Ба" — один из самых интересных письменных памятников Древнего Египта, чуть ли не единственное "философское" его произведение и одновременно единственное литературное сочинение, написанное в форме диалога. Разговор здесь ведется между двумя сущностями, составляющими человека, который находится на пороге самоубийства. Мы условно называем эти сущности душой (Ба) и собственно человеком. В папирусах и гробничной живописи Ба (душа) изображается обычно в виде птицы, сокола с человеческой головой.
Фрагментарное и уже сильно устаревшее переложение текста на русский язык появилось в 30-х годах минувшего века. Мы предлагаем первый опыт полного перевода диалога [1] . Но сперва — об истории изучения текста.
В июне 1843 года на знаменитом аукционе Сотби в Лондоне Прусский Королевский музей приобрел ряд произведений египетского искусства, а также несколько папирусов, на одном из которых был записан разговор, а вместе с ним отрывок небольшого мифологического сочинения "История пастуха". Часть папируса, занимаемая "Разговором", занимает 2,8
1
Я благодарю А. Кулакова, Г. Токача и М. Чегодаева за существенную помощь в подготовке этой работы.
Текст исполнен иератическим шрифтом. Предполагается, что оригинал появился за несколько веков до этой единственной дошедшей до нас копии. А. Эрман, немецкий ученый конца XIX — начала XX в., а вслед за ним и современные исследователи полагают, что он восходит к Первому переходному периоду, то есть, ко времени правления IX и Х гераклеопольских династий (2222 — 2070 гг. до н.э.) [2] .
Впервые факсимильное издание осуществил Р. Лепсиус в 1858 году [3] . Среди египтологов оно вызвало лишь небольшое количество откликов по частным вопросам. Сорока годами позже А. Эрман издал тот же текст, разбив его на пятьдесят четыре параграфа и снабдив транскрипцией и переводом [4] . Так "Разговор" вошел в широкий научный оборот. Выходили и другие его издания. В середине ХХ века значимым этапом в его изучении стал образцовый английский перевод Р. Фолкнера (1956) [5] , где учтены замечания знаменитого египтолога, составителя наиболее авторитетной грамматики египетского языка А. Гардинера. Наконец, в 1970 году Г. Гёдике издал большую обзорную работу, в которой содержится подробный разбор текста, а также приводится факсимильное издание папируса. Наш перевод выполнен именно по этой публикации [6] .
2
Все даты приводятся нами по изданию: "История Древнего Востока". Т. 2. М. 1988. С.573-575.
3
Lepsius R. Denkmaeler aus Aegypten und Aethiopien. Berlin, 1858.
4
Erman A. A Gespraech eines Lebensmueden mit seiner Seele. Berlin, 1898.
5
Faulkner R. O. The man, who was tired of life // Journ. of Egypt. Archaeol. (JEA), London, 1956. Vol. 42. P. 21-40.
6
Goedicke H. The report about the dispute of a man with his Ba. Baltimore 1970.
Практически каждый переводчик интерпретирует диалог по-своему. Разброс трактовок очень широк: от марксистских истолкований Ю. П. Францева [7] до психоаналитического прочтения Л. Якобсона [8] . Один из исследователей даже усмотрел здесь исповедь незадачливого вождя социальной революции [9] . Э. Отто, со своей стороны, предположил, что диалог призван был примирить старое представление о загробном мире с идеями о роли Ба, появляющимися только в гераклеопольский период. Как известно, ранее в Ба видели некую форму потустороннего существования: "прийти к Ба" значило умереть. Однако уже в "Текстах саркофагов" Ба понимается как сосуществующая с человеком сущность, как некая составляющая живого, которая отделяется от него в посмертии.
7
Францев Ю. П. Философское значение "Беседы разочарованного" // Древний Египет. М., 1960.
8
Williams R. Reflections on the Lebensmuede // JEA, 1962, vol. 48. P. 49-56.
9
См.: Goedicke H. The report about the dispute of a man with his Ba. P. 8.
Эрман считал текст крайне противоречивым, так как, по его мнению, в процессе диалога Человек и Ба несколько раз диаметрально меняют свои точки зрения. Эрман полагал, что "Разговор" был описанием реальных исторических событий. Он же обратил внимание на скептическое отношение к погребальным обрядам.
Очень существенной оказалась и публикация А. Шарффа [10] . По его версии, Человек и Ба воплощают два разных мировоззрения: "суицидальную" позицию представляет Человек, а "гедонистическую" — Ба. Чуть позже Херман высказал мнение, что Человек, участвующий в споре, смертельно болен, и что текст содержит два разных представления о процессе умирания. Сходные идеи выдвинул и Р. Вейль, утверждая, в частности, что Человек верит в загробную жизнь, а Ба — нет. Де Бук считал, что Человек в "Разговоре" выражает традиционное религиозное мировоззрение, тогда как Ба проводит новые, "еретические" взгляды [11] .
10
Scharff A. Der Bericht ueber das Streitgespraech eines Lebensmueden mit seiner Seele. — In: Sitzungberichte der Bayerischen Akademie der Wissenschaften. Muenchen 1937. S. 1-68.
11
Подробнее обзор трактовок текста см.: Williams R. Reflections on the Lebensmuede.
С завершением VI династии закончилась блистательная эпоха Старого царства — время создания великих пирамид и необыкновенного процветания Великого Дома (т. е. буквально — фараона), процветания, о котором впоследствии будут складываться легенды. Постепенно столица и царский некрополь перестали быть "всепоглощающим центром египетской жизни" [12] .
12
Тураев Б. А. История Древнего Востока. Том 1. Л., 1936. С.210.
Распад страны губительным образом сказался прежде всего на состоянии оросительной системы, которая являлась основой благополучия Египта [13] . До нас дошли многочисленные свидетельства о голоде в этот период. Вот как описаны эти события в одном древнеегипетском тексте: "Смотрите, делаются вещи, которые не случались никогда: захвачен царь бедняками. Смотрите, тот, кто был погребен как сокол, лежит на холмах. То, что скрывала пирамида, стало пустым. Смотрите, страна лишена царской власти немногими людьми, не знающими порядка. Смотрите, восстали против урея… [14] Столица повержена во мгновение" [15] . Видимо, такое бедственное положение обуславливалось также нападениями извне. Однако до нас дошли изображения осады крепостей и битв между самими египтянами. Война и разбой господствовали по всей долине.
13
Перепелкин Ю. Я. Древний Египет // Древний Восток. М., 1988. С.392.
14
Урей — царская корона.
15
Матье М. Э. Что читали египтяне 4000 лет тому назад. Л., 1935. С.68.
Наряду с этим происходили те изменения в духовной жизни египтян, в которых современные ученые видят "демократизацию культа". Появилось представление о том, что всякий умерший, а не только царь, может в посмертии слиться с богом загробного мира и тем самым обезопасить себя от многочисленных врагов "мира иного". Интересно, что уже в "Текстах саркофагов" (V — VI династия) изображается борьба бога-солнца Ра со Змеем, т. е. вселенская битва добра и зла, что, очевидно, свидетельствует о появлении у египтян в эту эпоху нового мироощущения.
Время смут — всегда тяжелое испытание для религиозного сознания, которое с необходимостью пытается согласовать установления с действительностью, "наводящей на тяжкие сомнения". Опустевшие жертвенники и засыпанные песком храмы, разоренные гробницы и постоянные междоусобные войны вызывали страх и отчаяние. Вместе с тем именно в это время мы можем наблюдать огромную работу мысли, напряженные духовные искания, отразившиеся во многих письменных памятниках, ставших впоследствии для египтян классическими. Б. Тураев писал: "Проблемы религиозного, политического, социального, этического характера волновали умы, искавшие ответов на свои недоумения и сомнения при виде постоянного несоответствия воспитанных веками представлений и идеалов с мрачной действительностью. На этой почве происходило развитие индивидуализма. Личность дорожит своим индивидуальным бессмертием, достигнув царских прерогатив за гробом, но она и при жизни уходит значительно вперед по сравнению не только с всепоглощающей государственностью Хеопса, но и со временем пирамид Саккара" [16] .
16
Тураев Б. А. Египетская литература. Т. 1. М., 1920. С.65.
Какое же место занимает "Разговор" в контексте египетской культуры? Тураев в своей книге относит его к классической литературе, объединяя тем самым с "Обличением Ипувера", "Пророчеством Нофр-Реху" (Неферти), "Красноречивым поселянином" и т.п. [17] Г. Гёдике выделяет два текста, с его точки зрения, наиболее близких нашему. Это "Красноречивый поселянин" (XXI в. до н.э.) [18] и "Поучения гераклеопольского царя своему сыну Мерикара" (примерно XXII в. до н.э.) [19] . Сопоставление с последним произведением действительно оправдано, так как в нем мы имеем чуть ли не единственный пример сходного написания слова "ба" с детерминативом "смерти — врага" [20] . Если даже не разделять идею Гёдике о том, что у этих текстов был один автор, следует отметить, что они имеют большое количество сходных грамматических форм, речевых оборотов, а также некоторых характерных представлений. Ср., например, описание загробного суда в "Разговоре" (строки 23 — 31) и в "Поучении": "Судьи судят мудрого, знай, немилостливы они в тот час, когда они выполняют свои обязанности… Не надейся на долгие годы. Смотрят они на жизнь, как на один час.Остаются дела после смерти [человека], кладут их в кучу рядом с ним. Вечность — это пребывание там. Глуп тот, кто пренебрегает этим. Но тот, кто достиг этого, не делая греха, будет подобен богу, свободно шагающему, как владыка вечности" [21] . Из "Поучения" мы узнаем и некоторые подробности, связанные с именем человека: выражение "сотри имя его" означает убийство. Отсюда мы можем понять, что значат для Человека в нашем тексте слова: "Смотри! Отвратительно имя мое". Допустимо еще одно сопоставление. Царь в "Поучении" говорит: "Хорошая должность — царская власть. Нет ни сына у него, ни брата, но увековечены его (букв. — твои) памятники…". Этими словами подчеркивается одиночество царя, отчасти, быть может, сравнимое с полным одиночеством человека в нашем тексте.
17
Там же, с.65-68.
18
Перевод этого текста см.: Кацнельсон И. С. Фараон Хуфу и чародеи. М., 1958. С.43-59.
19
Перевод см.: Хрестоматия по истории Древнего Востока. Т. 1. М., 1980. С.31-36.
20
Goedicke H. The report…, р. 5.
21
Хрестоматия, с.32.