Разговор разочарованного со своим Ба
Шрифт:
Таким образом, иероглифический текст всегда многомерен, он несет в себе магический элемент, который неизбежно утрачивается при переводе. Перевести его адекватно так же невозможно, как невозможно "перевести" картину или икону. Попытаемся все же это сделать.
Согласно воззрениям древних египтян, человек объединяет в себе нескольких душ-сущностей: "рен" — имя; "сах" — тело; "шу" — тень; "ба" — обычно переводится как душа; "ка" — обычно переводится как душа или двойник, образ; "ах" — обычно переводится как дух; "иб" — сердце. Ниже мы поговорим подробнее о тех из них, которые упоминаются в нашем тексте. Наши сведения об этих сущностях почерпнуты из "Текстов пирамид", "Текстов саркофагов", "Книги мертвых" и других памятников, призванных обеспечить умершему вечную жизнь. Представления о человеке, складывающиеся при прочтении этих текстов, весьма противоречивы. Часто, например, такие сущности, как ба и ка, являются синонимами, они нередко используются просто для обозначения покойного. Короче, "представления египтян о потусторонней жизни… — не та область, в которой плодотворны поиски последовательности" [41] . Такое положение вещей характерно для всех архаических культур. Совокупность нескольких сущностей, более или менее близких к тому, что обозначается словом "душа" в христианском мире, мы находим повсеместно.
41
Коростовцев М. А. Религия Древнего Египта. М., 1976. С.205.
Представления египтян о душе, духе и т. п. указывают на некоторые элементы шаманизма. Более того, "Тексты пирамид" и "Книга мертвых", видимо, восходят к очень древним шаманским практикам (не исключена возможность бытования последних и в жреческом ритуале), но вместе с тем основываются и на каком-то ментальном опыте. Переживания, связанные с посмертным существованием, были для египтян максимально интенсивной и напряженной реальностью.
В "Разговоре" мы встречаемся с идеей отделения "души" от человека (подчеркнем — не от тела) [42] . Для народов, у которых распространен шаманизм, это вполне обычное явление. Собственно, задача шамана заключается именно в том, чтобы вернуть
42
Видимо, сходные представления отразились и в библейском тексте. О возможности покушения на душу см. Исх 4:19. Небезынтересно также, что способность человека представить то или иное событие называется "странствие души" (Эккл 6:9).
43
Смоляк А. В. Шаман: личность, функция, мировоззрение. М., 1991. С.110-112.
Теперь мы можем конкретней соотнести наш текст с некоторыми архаичными представлениями, характерными для "шаманского комплекса". Действительно, Человек несколько раз просит Ба не удаляться — иначе его захватит любой узник (или преступник). Ба в нашем тексте тесно связан с телом, и подчас создается впечатление, что оно принадлежит именно Ба. Это не удивительно, ведь если считать Ба некоторой человеческой сущностью, то он, по крайней мере, должен делить с Человеком ответственность за тело и быть связан с последним достаточно крепко. Представление о том, что ба после смерти отправляется на Запад и пребывает там вместе с другими сущностями человека и его предков, распространено столь же широко. Интересно, что мотив души-птицы чрезвычайно часто встречается у народов, практикующих шаманизм [44] .
44
Там же, c. 107-108.
Из проведенного сопоставления более или менее понятно, что такое Ба, но зато совершенно неясно, что же такое сам Человек. Возможно, он является совокупностью оставшихся сущностей, как то: имени, тела, тени, духа и, быть может, ка. Вопрос о последней сущности очень сложен: с одной стороны, это некий эквивалент ба, но с другой — это любое изображение человека, в том числе даже его образ во сне [45] . Впрочем, и с оставшимися сущностями Человека не все ладно. Об этом свидетельствует постоянный рефрен первой речи: "Смотри! Отвратительно имя мое" ("отвратительно" — с оттенком неприятного запаха). Известно, что в имени кроется "индивидуальность, сущность носителя" [46] . Имя дается человеку во время родов и даже помогает самому этому процессу [47] . Таким образом, положение, в котором находится имя нашего героя, свидетельствует о его ужасном состоянии даже лучше, чем его собственные речи [48] .
45
Большаков А. О. Представление о двойнике в Египте Старого царства // ВДИ, 1987, № 2. С.19.
46
Там же, c. 24.
47
См перевод папируса Весткар: Кацнельсон И. С. Фараон Хуфу и чародеи. М., 1958. С.59-76.
48
Ср. сходные представления об имени у алтайцев: Потапов Л. П. Алтайский шаманизм. Л., 1991. С.37.
Однако далеко не всем идеям, содержащимся в этом тексте, мы сможем найти соответствие как в других египетских источниках, так и у народов с "шаманским мировоззрением" [49] . В "Разговоре" Ба ведет активный спор с Человеком на тему "быть или не быть", причем, как ни странно, именно Ба стоит на позиции "быть". Это тем более удивительно, что при написании слова "ба" здесь используется значок, обозначающий "смерть", — парадокс, не раз отмечавшийся исследователями. Мы все же склонны полагать, что этот детерминатив несет в себе несколько иное, хотя и близкое значение, а именно — "враг" [50] , тем самым подчеркивая положение Ба в споре по отношению к Человеку. Иными словами, мы можем наблюдать на примере нашего текста обычное для Древнего Египта смешение и наслоение более древних и архаических представлений — с представлениями, знаменующими какой-то новый этап в развитии мировоззрения. С одной стороны, Ба, от ухода которого зависит жизнь Человека, как бы стремится действовать по давно отработанной схеме, то есть: уйти, быть захваченным неким врагом, а затем с той или иной вероятностью быть возвращенным хозяину, а тот должен обеспечить ему (Ба) существование в мире ином. С другой стороны, Ба имеет собственную позицию, он хочет удержать Человека в жизни, тем самым актуализируя представление, которое широко распространится лишь тысячелетие спустя [51] . По мнению большинства переводчиков, даже вдохновенные речи Человека не могут заставить Ба изменить свои взгляды (ср. наш перевод).
49
Об обычных представлениях о ба и других человеческих сущностях у египтян см.: Коростовцев М. А. Религия Древнего Египта. М., 1976. С.189-195, 204-205.
50
См.: Gardiner A. Egyptian Grammar. London, 1950. Р. 537.
51
Ср.: Тураев Б. А. Египетская литература… С.69. Ср. также приведенные выше параллели с библейской литературой.
Мы не можем согласиться с мнением некоторых ученых о том, что в нашем тексте несовершенным способом описан процесс мышления. Ба выведен в "Разговоре" как Ты, что предполагает личностную природу обоих собеседников [52] . Это скорее можно сравнить с болезненным раздвоением личности, когда человек обращается в пространство к своему невидимому для других оппоненту. Но то, что сейчас, как правило, считается психическим заболеванием, было в порядке вещей четыре тысячи лет назад. С нашей точки зрения, "Разговор" нельзя отождествить с внутренним диалогом просто потому, что представления архаического человека о самом себе слишком сильно отличались от наших, а именно, он выделял в себе некоторое количество более или менее "материальных" сущностей — "душ", очевидно, считая их гораздо более обособленными и самостоятельными, чем сегодня принято думать. Это вовсе не значит, что человек постоянно находится в "раздвоенном", а то и "растроенном" и т. д. состоянии: просто в критические моменты (переходные состояния, болезни и т. п.) все эти внутренние составляющие человека переставали действовать в согласии и обнаруживали свою индивидуальность.
52
Так, Г. Франкфорт пишет, что "даже имя, прядь волос, тень могли замещать их обладателей, ибо первобытный человек мог в любой момент ощутить, что и тень, и прядь волос обладает значимостью человека в полной мере. Они могли предстать перед ним как "Ты", которое является носителем индивидуальности его обладателя" (Франкфорт Г., Якобсен Г. и др. В преддверии философии. М., 1984. С.32).
Вышесказанное является лишь введением в большую и все еще недостаточно изученную проблему антропологических воззрений в Древнем Египте. Минуя ее, мы ограничимся в заключение несколькими словами об основном мотиве "Разговора", т. е. о самоубийстве Человека. Желание покончить с собой вряд ли вызвано уходом Ба, хотя и это возможно. Нашего героя беспокоит положение дел вокруг него. Отчасти это можно понять, учитывая то значение, которое придавали древние ритуалу. В общем-то, обрядовые действа были единственным способом снять духовное напряжение. Ритуал, повторяющий и в то же время актуализующий космологическую драму, был тем "средством ориентации, значение которого особенно возрастало в кризисные моменты" [53] . Автор нашего текста жил, видимо, в одну из тех эпох, когда "человек ожесточенный говорит: "Если бы я знал, где Бог, то я принес бы ему жертву" [54] . Очевидно, что в это время как бы ненадолго приостановилась мерная поступь Традиции, и люди оказались в положении, в чем-то близком нашему сегодняшнему.
53
Топоров, О ритуале… С.15.
54
"Речения Ипусера", перевод см.: Хрестоматия по истории Древнего Востока. Т. 1. М., 1980. С.45.
Разговор разочарованного со своим Ба
(1){1}. (2). (3) Отверз я уста (4) мои, (чтобы) отвечать моему Ба на сказанное им. (5) Это больше меня сегодня. Мой Ба не говорит (6) со мной. Это уж слишком, это подобно тому, как если бы (кто-нибудь) презирал (меня). (7) Пусть не отдаляется Ба мой, чтобы он мог заботиться об этом для меня. (8) Он не был виновен (в том, что) он (9) удаляется из тела моего подобно веревочной сети. Не (10) случалось (прежде), чтобы покинул он меня в день печали. (11) Вот теперь противится мне мой Ба, (но) не слушаю я (12) его, стремлюсь я к смерти прежде, чем пришел (я) к ней, (13) бросаюсь на огонь для самосожжения, (14) которое не печально для него… (15) Приближается он ко мне в день печали, (16) встает он к той стороне, как делает это Нехену-плакальщик{2}. (17) Действительно, это тот, который выходит, чтобы привести себя к нему. (18) Ба мой не способен облегчить боль (этой) жизни. (Однако) удерживает (19) меня от смерти, прежде чем пришел (я) к ней. Сделай сладким (20) для меня Запад. Трудно ли это? (21) Эта жизнь (проходит за) небольшой отрезок времени. Вот деревья, (даже) они падают. Попри же (22) зло! Прекрати мое страдание. (23){3} (Да)
Отверз я (86) уста мои, дабы отвечать моему Ба на сказанное им{13}:
Смотри! (87) Отвратительно имя мое более чем запах помета птичьего (88) в летний день под небом горячим. Смотри! (89) Отвратительно имя мое более чем (запах) улова рыбы (90) в день ловли под небом горячим. (91) Смотри! Отвратительно имя мое более чем запах птичьего помета, более чем заросли тростника (93) под птицами. Смотри! Отвратительно имя мое (94) более чем запах рыболовов, более чем болотные заводи, (95) (в которых) они ловят. Смотри! (96) Отвратительно имя мое более чем запах крокодила, (97) более чем сидение на песчаном берегу с крокодилами. Смотри! (98) Отвратительно имя мое более чем жена, о которой говорят ложь (99) мужу. Смотри! Отвратительно (100) имя мое более чем сильный ребенок, о котором говорят: (101) Принадлежит он сопернику своему. Смотри! Отвратительно имя мое (102) (более чем) лежбище крокодила, проклинающего и возмущающегося (103), (когда) видят его спину. С кем говорить мне сегодня? Братья плохи. (104) Мы, сегодняшние друзья, не любим друг друга. (105) С кем говорить мне сегодня? Развратились сердца. Всяк человек обирает (106) ближнего своего. С кем говорить мне сегодня? (107) Доброе (всё) погибло. Ярость обуяла (108) каждого. С кем говорить мне сегодня? Примирились со злом. (109) (И из-за) этого добром пренебрегают повсюду. С кем говорить мне (110) сегодня? Отчаялся человек из-за поступков своих злых. Но у всех вызывают (111) лишь смех его ужасные злодеяния. С кем говорить мне (112) сегодня? Грабят, всяк обирает ближнего (113) своего. С кем говорить мне сегодня? Злодей в облике (114) близкого друга, а брат, с которым (ты) вместе трудился, обернулся (115) врагом. С кем говорить мне сегодня? Не помнят прошлого. (116) Не способствуют делающему (добро). С кем говорить мне сегодня? (117) Братья плохи, и привели чужого, (118) чтобы любить (его). С кем говорить мне сегодня? Нет (человеческих) лиц. (119) Всяк человек искоса (смотрит) (120) на брата. С кем говорить мне сегодня? (121) Нет больше сердца, на которое ты мог положиться. С кем говорить мне (122) сегодня? Несть (ныне) делающих по правде, земля осталась (123) творящим зло. С кем говорить мне сегодня, в отсутствие (124) близкого друга. Кто-то привел незнакомца, (125) чтоб жаловаться ему. С кем говорить мне сегодня? (126) Нет того, кто был прежде, и с кем гулял (ты). (127) С кем говорить мне сегодня? Я переполнился (128) горем из-за отсутствия близкого друга. С кем говорить мне сегодня? Зло поразило землю. (130) Нет конца ему и нет края. Смерть для меня сегодня подобна выздоровлению (131) больного, подобна выходу после заключения на волю. Смерть для меня сегодня подобна запаху мирры, (133) подобна сидению под навесом в ветреный день. Смерть для меня сегодня (135) подобна запаху лотоса, подобна сидению на Берегу (136) Опьянения. Смерть для меня сегодня подобна (137) дороге дождливой, подобна возвращению человека из похода (138) в дом свой. Смерть для меня сегодня подобна (139) очищению неба, подобна человеку, охотящемуся там (140) на (зверя,) неизвестного прежде. Смерть для меня сегодня (141) подобна желанию человека видеть дом свой, (после того как) провел он долгие годы (142) в плену. Поистине (143) тот, который Там, Пребывает он в облике Бога Живого, карающего за грехи совершившего их. Поистине (144) тот, который Там, Стоит в солнечной барке, давая, чтобы было дано отборное (145) там для Храма. Поистине, тот, который Там, Пребывает в облике Знающего (146). Не отвращается он от говорения к (147) Ра, пред тем, как говорит Он.Сказал мне (148) Ба мой: "Оставь свое недовольство{14} (149), мой товарищ, мой брат. Жертва твоя на огне (150) лучше борения твоего с жизнью, (как и) сказал ты. Люби (151) меня здесь. Направляешься ты в сторону Запада. Действительно, желаешь ты (152) достигнуть Запада. (Вот) пойдет тело к земле. (153) Оживу я после того, как устанешь ты. (154) А затем сделаем мы вместе жилище (себе)". Пришло это (155) от начала до конца, как найдено в записи.