Разоблачение
Шрифт:
Эш был готов повалить ее в постель немедленно.
Должно быть, она почувствовала на себе его взгляд, поскольку прервалась на полуслове и повернулась к Эшу. Кончиком языка она, словно нарочно, облизала губы, и он непроизвольно представил, как она касается губами его возбужденной плоти. И если до сего момента он убеждал себя, что спокоен, то сейчас уже никак не мог так охарактеризовать свое состояние.
— Эш? — робко спросила Маргарет. — Мне продолжать?
Он резко кашлянул.
— Я внимательно слушаю.
Не только ее голос
Интимная атмосфера удивительным образом подходила для чтения книги о целомудрии. Маргарет перелистывала страницу за страницей, посмеиваясь в тех же самых местах, что вызывали улыбку Эша.
Эш только сейчас понял, каким забавным малым был его брат. Разумеется, он знал, что Марк обладает острым умом и умением излагать свои мысли на бумаге, но то, что он слышал сейчас, было неожиданно тонким наблюдением. Книга Марка напоминала ему самого брата: целомудренная, высокоморальная… и все же написанная с чувством юмора, передающая все, от высоконравственных мыслей до почти греховных.
Маргарет тем временем добралась до последней страницы манускрипта.
— «Разумеется, истина о необходимости оставаться целомудренным не требует перечисления всех доводов. Однако я хотел бы задержаться на этом и напомнить читателям основные из них. Мужское целомудрие крайне важно по трем причинам».
Слово «важно» резало слух. Важна была сейчас та форма, которую приняли в этот момент ее губы. Важна была для него и та шелковая кожа, которую он мог видеть, когда подол платья приоткрывал ее ногу. Важна была жгучая потребность, которую испытывал Эш, намного более острая, чем примитивное желание обладать телом.
— «Во-первых, — торжественно произнесла Маргарет, — это продиктовано Богом и Святым Писанием».
Эш махнул рукой.
— «Во-вторых». — Она внезапно замолчала. Восторженный огонек в глазах немного померк. Теперь она смотрела на Эша с некоторым беспокойством. — «Во-вторых, — продолжала Маргарет, — распутство наносит ущерб семьям, которые вынуждены терпеть неверность, а также детям, появившимся в результате этой греховной связи».
Он совсем забыл, что она была незаконнорожденной. Но зависело ли это от нее? Одно несомненно, ее жизнь могла бы быть другой. Эш хотел ободрить Маргарет, напомнить, как мало значат для него подобные вещи, но она лишь вскинула голову и продолжила чтение.
— «И в-третьих — что является наиболее важным для добродетельного джентльмена…» — Маргарет замолчала, пробежала глазами текст чуть вперед и рассмеялась.
— Что? Что же это?
Она не отвечала, лишь плечи
— «В-третьих, поскольку дамы довольно успешно освоили правила целомудрия, неспособность джентльменов следовать их примеру заставляет сомневаться в определении их как сильного пола». — Она подняла глаза на Эша. — Он ведь так не думает. Правда?
Разумеется, Марк так не думал. Это просто шутка, озорство, насмешка, позволенная себе братом. Лишь очень серьезный читатель по неосторожности мог принять эти слова за правду.
Эш покачал головой.
— Одного этого достаточно, чтобы книгу запретили.
— Я уже сбилась со счету, сколько раз ваш брат заставил меня смеяться. Целомудрие более занятная вещь, чем я ожидала.
— Целомудрие, — едва сдерживая эмоции, заметил Эш, — более возбуждающая вещь, чем я ожидал.
Маргарет покраснела. Она выпрямилась и поспешно убрала ноги под бархатный диван, на котором сидела.
— Полагаю, мы несколько отклонились от темы.
— О нет, — возразил Эш. — Нисколько не отклонились. Смею надеяться, мы только начали совместное путешествие по этой увлекательной книге.
Туфелька опять упала с ее ноги. Похоже, Маргарет этого даже не заметила; вместо этого она опустила пятки, затем приподняла мыски, подол платья покачнулся, открывая тонкие щиколотки. Эш понял, что больше не может думать ни о чем другом, кроме как об изгибах и впадинах ее тела.
— Путешествие? — робко переспросила Маргарет. — Но… но мы не можем двигаться к одной конечной цели.
Определенно она не понимала, что их корабли уже вышли из доков много дней назад.
— Дело не в том, куда мы направляемся, а как мы движемся.
Медленно. Далеко. Не забывая ни о дюйме ее шелковистой кожи.
Маргарет закусила губу, вероятно сдерживая внутреннюю борьбу между желаниями и необходимостью соблюдать приличия. Внезапно Маргарет подалась вперед, приближаясь к Эшу. Край выреза ее платья чуть отклонился, и свет лампы упал на округлую выпуклость, полускрытую темной тканью. Неожиданно резкий звук, услышанный Эшем, должно быть, вырвался из его груди.
— Когда вы так сидите, я вижу… — Он сделал осторожный жест рукой. — Я вижу больше положенного.
Маргарет сделала глубокий вдох, подняла руку, словно хотела поправить вырез, потом опустила ее на колени. А затем — о боже, — наклонилась еще ближе к нему. Она пошевелила пальцем, и вот Эш уже стоит пред ней. Маргарет нервно облизала губы и прошептала:
— Подойдите и поцелуйте меня.
Он стоял как завороженный: видом, открывавшимся в вырезе платья, чертовски соблазнительными губами, находившимися теперь совсем рядом, и ясным взглядом ее глаз, в котором не было больше горечи и тоски. Маргарет улыбнулась ему — кокетливо и немного смущенно. Эта улыбка существовала столько, сколько и весь женский род.