Разум и чувство (другой перевод)
Шрифт:
Это письмо произвело впечатление на Эдварда, хотя и не совсем такое, как ждали его родственники.
– Покаянное письмо! – воскликнул он. – Похоже, они хотят, чтобы я попросил у матери прощения за то, что Роберт забыл о благодарности по отношению к ней и о чести по отношению ко мне! Не стану я писать о сыновней покорности! Я вовсе не испытываю ни стыда, ни раскаяния. Произошедшее сделало меня счастливейшим из смертных, но это им знать не интересно и не обязательно. Не вижу повода для изъявления покорности!
– Но вы все же могли бы попросить прощения, – осторожно заметила Элинор, – поскольку у матери все же были причины сердиться на вас. И мне кажется, теперь ничто не
Эдвард сразу же согласился с правотой Элинор.
– Когда же она дарует вам свое прощение, вероятнее всего, не помешает проявить немного смирения, прежде чем сообщить ей о новой помолвке, тем более что в ее глазах она почти ничем не отличается от первой.
Возразить на это Эдварду было нечего, но тем не менее он упрямо отказывался писать письмо с изъявлениями покорности. Когда же он случайно обмолвился, что при личной встрече, скорее всего, сумел бы объясниться лучше, чем на бумаге, было решено, что он отправится в Лондон. Он не станет писать Фанни, но постарается заручиться ее заступничеством лично.
– Если Джон и Фанни действительно хотят помирить мать и сына, – объявила Марианна, последовательно претворяя в жизнь свой план быть доброй и великодушной ко всем, – я готова поверить, что они не лишены некоторых достоинств.
Визит полковника Брэндона продолжался всего четыре дня. Он уехал из Бартона вместе с Эдвардом, чтобы вместе заехать в Делафорд, где Эдвард сможет осмотреть свой будущий дом и обсудить объем необходимых переделок. Пробыв там два дня, он отправится в столицу.
Глава 50
После надлежащего сопротивления миссис Феррарс, которое было достаточно долгим и упорным, чтобы никто не смог упрекнуть ее в мягкосердечии, чего она боялась больше всего на свете, она милостиво согласилась, чтобы Эдвард был допущен пред ее очи и снова объявлен сыном.
В последнее время с ее семьей происходило что-то странное. Многие годы она была матерью двух послушных сыновей. Преступление Эдварда лишило ее одного из детей, а последовавший вскоре непростительный поступок Роберта оставил ее и вовсе в одиночестве. Восстановив Эдварда в его законных правах, она снова обрела одного сына.
Эдвард получил милостивое разрешение снова считаться сыном своей матери, но все же не мог чувствовать себя спокойно и уверенно, пока не сообщил ей о новой помолвке. Он справедливо опасался, что предание этого обстоятельства гласности вновь лишит его только что завоеванных позиций. Поэтому признание им было сделано с величайшими предосторожностями, однако было принято на удивление спокойно. Разумеется, первым делом миссис Феррарс попыталась отговорить его от брака с мисс Дэшвуд, объяснив неразумному сыну, что в мисс Мортон он найдет жену и занимающую более высокое положение в обществе, и более богатую. Настойчиво предлагаемая ему в суженые мисс Мортон – дочь графа, за которой дают тридцать тысяч фунтов приданого, а мисс Дэшвуд – всего лишь дочь провинциального помещика, имеющая очень небольшое состояние. Вскоре миссис Феррарс получила возможность убедиться, что хотя сын вполне соглашается с ней, но тем не менее не намерен следовать мудрым советам. Памятуя об уроках прошлого, она предпочла уступить и после тягостной проволочки, без которой ее могли чего доброго заподозрить в доброте и сердечности, она милостиво согласилась на брак Эдварда и Элинор.
После этого предстояло решить, каким образом ей приличествует увеличить состояние молодых. Выяснилось, что Эдвард теперь является ее единственным сыном, но вовсе не старшим. Тысячу фунтов
Однако это было совсем неплохо и далеко превосходило самые радужные надежды Эдварда и Элинор. Судя по неловким извинениям миссис Феррарс, только она одна была удивлена, что не выделила сыну больше.
Теперь они получили достаточный доход для обеспечения всех потребностей, Эдвард принял приход, и оставалось лишь дождаться завершения отделки дома, который полковник, страстно желая угодить Элинор, затеял перестроить весьма основательно. Будущая счастливая новобрачная некоторое время терпеливо ожидала завершения строительных работ, постоянно испытывая разочарования из-за медлительности рабочих, которым совершенно явно некуда было спешить, но вскоре забыла о своем решении предстать перед алтарем, лишь когда ее новое жилье будет готово, и в начале осени в бартонской церкви состоялось бракосочетание.
Первый месяц семейной жизни молодожены провели в доме своего нового друга, откуда было весьма удобно следить за ходом работ и обустраивать свое будущее совместное жилище по своему вкусу – выбирать обои, разбивать цветник, планировать подъезд. Предсказания миссис Дженнингс, хотя и претерпели изменения, в основном сбылись.
В конце сентября она действительно гостила у Эдварда и его супруги в Делафорде, с умилением наблюдая за этой счастливейшей на свете парой. Им уже ничего не оставалось желать, кроме женитьбы полковника Брэндона на Марианне и более удобного пастбища для своих коров.
На новоселье собрались почти все родственники и друзья. Даже миссис Феррарс прибыла, чтобы лицезреть картину семейного счастья, на которое она в минуту слабости, каковой почти стыдилась, дала свое согласие. Мистер и миссис Джон Дэшвуд тоже не остановились перед расходами на путешествие из Суссекса, чтобы оказать должную честь родственникам.
– Не стану уверять тебя, милая сестра, что я разочарован, – объявил Элинор сэр Джон, когда они утром шли мимо ворот господского дома в Делафорде, – ибо это было бы жестоко по отношению к тебе. Сейчас ты вполне можешь себя причислить к счастливейшим женщинам в мире. Но, признаюсь, мне доставило бы значительно большую радость назвать братом полковника Брэндона. Посмотри! Его земли, имение, дом – они в превосходном состоянии. А леса? Во всем Дорсетшире мне не приходилось видеть таких отличных бревен, какие сейчас хранятся в делафордском сарае. Конечно, в Марианне нет качеств, способных привлечь полковника, все же я тебе советую почаще приглашать ее сюда. Полковник Брэндон обычно подолгу живет в поместье, так что кто знает… Когда люди много времени проводят вместе, больше никого вокруг не видя… К тому же ты наверняка сумеешь, если захочешь, представить ее в глазах полковника в самом выгодном свете. Ты просто обязана дать ей шанс улучшить свою жизнь! Надеюсь, ты меня понимаешь.
Миссис Феррарс погостила в Делафорде некоторое время, неизменно обходясь с притворной ласковостью с сыном и его супругой, однако они никогда не были оскорблены ее искренней привязанностью. Она досталась в награду безумству Роберта и льстивой хитрости Люси, причем произошло это довольно скоро. Коварная ловкость последней сначала обрекла Роберта на немилость, а потом она же вернула ему расположение матери. Почтительнейшее смирение, заискивающее внимание и беззастенчивая лесть при каждом удобном случае в конце концов примирили миссис Феррарс с выбором Роберта.