Разъяренный
Шрифт:
Я продолжаю украдкой прикасаться к нему, сжимаю его руку, поглаживаю его твёрдое бедро — просто чтобы он знал, что отныне я ни на секунду не забываю, с кем я.
Той ночью я забираюсь в постель к своему парню и начинаю целовать его со всей страстью, которую испытываю. Прикусываю его подбородок, провожу руками по сексуальному ёжику и теснее льну к своему мужчине. Облизываю бриллиантовую серьгу, а затем ухо Кенны, и шепчу то, что раньше так боялась сказать. Я столько лет не говорила ему, что люблю, а теперь, мне кажется, говорю это недостаточно
День спустя, воскресным утром, мы слушаем I Heart Radio, как делаем обычно, когда просыпаемся. И тогда происходит это.
— Итак, сейчас мы услышим первый сингл из нового альбома Crack Bikini. Он называется «Колыбельная». — Мы оба мгновенно замолкаем. И там, в его объятиях — где я чувствую себя любимой и принятой без всяких условий, в тепле и безопасности, желанной и прощённой, — я закрываю глаза и слушаю одним ухом биение его сердца, а другим — его песню.
Молодые и влюблённые
Мы думали, что неуязвимы.
Если становится одиноко или грустно,
Нужно почувствовать, что кто-то рядом.
Драгоценная малышка, позволь мне спеть тебе нашу колыбельную.
Позволь мне спеть тебе эту колыбельную
Сейчас тебе пять, в следующем году будет шесть
Не успеешь оглянуться — и тебе уже пятнадцать
Взросление происходит в рекордные сроки
Губная помада, подруги, бойфренды, все твои первые разы
Мы никогда не будем частью этого, и это так больно
Мы не смогли дать тебе то, в чём ты нуждалась
Не смогли удержать тебя рядом с собой
Но, малышка, мы можем подарить тебе
Всю нашу любовь в этой колыбельной
Твоя мама и я
Мы думали, у тебя будет лучшая жизнь
Мы были сломлены, молоды и сумасбродны
Наша милая девочка, ты никогда не узнаешь, почему
Но сейчас я пою тебе эту колыбельную
Мы бы повернули время вспять
Я бы набрался мужества и остановился
И удостоверился, что
Ты наша — её и моя
Но время — это то, что мы никогда не сможем повернуть назад
Ошибки, которые мы совершаем
Обещания, которые мы нарушаем
Это то, с чем мы никогда не сможем справиться
И вот, я стою здесь
Надеюсь, ты сможешь понять
Дело не в тебе, всё дело в нас
Ты ни в чём не виновата
Наша маленькая малышка
Ты была совершенством; и такой и остаёшься
И эта колыбельная — для тебя
«Колыбельная, — раздаётся голос по радио, — уже возглавляет чарты, певец и его невеста организовали международный поиск всех девочек, родившихся двадцать второго января пять лет назад…»
По моим щекам безмолвно текут слёзы. Увидев это Маккенна молча обхватывает моё лицо ладонями и стирает большими пальцами влажные дорожки.
— Что мы будем делать, когда её найдём? — срывается, мой голос, и я судорожно сглатываю. — Мы не можем забрать её у её настоящих родителей. Но мы не можем не попытаться каким-то образом стать частью её жизни.
— Мы сделаем всё, что она захочет, — обещает он, и смотрит на меня своими волчьими глазами. Как и всегда.
КОНЕЦ
Перевод: t.me/bookinfashion
Заметки
[
<-1
]
Викс найквил (Vicks NyQuil) — марка лекарств, отпускаемых без рецепта, производимых компанией Procter&Gamble, предназначенных для облегчения различных симптомов обычной простуды.
[
<-2
]
прим: Поцелуй Пандоры (англ)
[
<-3
]
Вымышленный персонаж романа британской писательницы Доди Смит 1956 года «Сто один далматинец». Круэлла похищает щенков-далматинцев Понго, намереваясь превратить их в меховые шубы. Она предпочитает снимать шкуру со щенков, потому что их мех тоньше и мягче.
[
<-4
]
Tit — сокращённо от Летитта, и одновременно означает «женская грудь», сиська.
[
<-5
]
Seven minutes in heaven (семь минут в раю или семь минут в чулане) — это игра на вечеринках с поцелуями. Выбираются два человека, которые отправляются в чулан или другое тёмное замкнутое пространство и в течение семи минут делают всё, что им заблагорассудится.
[
<-6
]
Герои фильма 1992 г. «Дракула», снятого Фрэнсисом Фордом Копполой по мотивам одноимённого романа ирландского писателя Брэма Стокера.