Разящий клинок
Шрифт:
— Я студент из университета. На площади ювелиров на меня напали, — сказал он, почувствовав во рту солоноватый привкус, когда перед его внутренним взором промелькнул образ сожженного мужчины.
Собеседник кивнул.
— По мне, ты не похож на мародера, — заметил он и ткнул пальцем в меч. — Ты варвар?
На этот раз кивнул Мортирмир.
— Из Альбы, — уточнил он, скрыв негодование из-за такого определения.
— Ясно. Из Харндона?
— Имею честь, — подтвердил Мортирмир, при этом
— В Харндоне славные оружейники. Можешь назвать хотя бы одного?
Морган заметил, что вокруг него собралось около десятка вооруженных до зубов учеников.
— Мастер Пиэл живет с моей матерью на одной улице, а сам я некогда ходил на рыбалку с его дочерьми.
Атмосфера тут же разрядилась.
— А, мастер Пиэл! — воскликнул мужчина в полудоспехе и отвесил Мортирмиру поклон. — Нынче трудные времена, сэр. Мне нужно было убедиться. Могу я спросить, почему ты не дома? Стражники объявили комендантский час, по идее, мы все должны быть в своих кроватях.
Ненадолго задумавшись, Мортирмир ответил:
— Я иду во дворец. Ради девушки.
Моргану повезло, оружейник знал кое-кого из дворцовой молодежи.
— Во дворце неразбериха. Но мы проводим туда тебя ради мастера Пиэла.
Час спустя Мортирмир в сопровождении четырех вооруженных учеников барабанил в дверь переднего двора. Это были уже четвертые ворота, в которые он стучался, — оружейники наслаждались приключением, но все порядком устали от постоянных неудач.
Здесь решетка оказалась открыта — первый признак жизни, замеченный во дворце.
— Цель вашего визита? — произнес голос.
У Мортирмира был целый час, чтобы отрепетировать свою речь и прийти в себя после драки на площади.
— Кириос, я пришел, чтобы разыскать своего друга Харальда Деркенсана, нордиканца из гвардии. И выяснить, нуждается ли дворец в продуктах питания или напитках — в случае необходимости пропитание могут предоставить городские таверны. Со мной члены городской гильдии оружейников, которые хотели бы узнать...
Двери открылись, и за ними показалось шесть схолариев, довольно измученных на вид.
— Свежий хлеб не помешал бы, — заявил самый высокий из них — молодой человек, одетый в некогда пышные, но теперь изодранные в клочья самнитские одежды из атласа. Еще на нем был чешуйчатый нагрудник, а на лице виднелась трехдневная щетина. — Что касается мастера Деркенсана, то он с императрицей. Можете сделать мне личное одолжение и отнести записку моей невесте. Конечно, если она все еще моя. — Он посмотрел на учеников оружейника. — Она живет в вашем квартале.
— Я бы хотел увидеться с мастером Деркенсаном, — продолжал настаивать Мортирмир, посчитав, что имеет на то полное право.
Ему
— Если сдадите оружие и пообещаете отнести мое послание, я провожу вас к нему, — предложил разодетый схоларий. — Только если он будет с... императрицей, вас к нему не пустят.
Во дворце было так же безлюдно, как и на улицах города. Дворцовые слуги старались не покидать своих бараков — считаные единицы сновали по коридорам, вжимаясь в стены при приближении гвардейцев.
Они пересекли передний двор и попали во внутренний. В казармах схолариев толпились люди. Симпатичный молодой человек отвел Мортирмира к дежурному писарю, и тот занес его имя в специальный список. Затем они пересекли внутренний двор. У дверей, словно статуи, в длинных хауберках и с огромными топорами возвышались двое нордиканцев.
— Мастер Деркенсан сейчас свободен? — спросил схоларий.
— Деркенсан!!! — проревел светловолосый гигант, стоявший ближе. — Только что вернулся с дежурства после убийства в тюрьме.
У дверей появился заспанный нордиканец. Стоило ему увидеть Мортирмира, как он тотчас схватил юношу за руки.
— Ты! — воскликнул Харальд. — Ведьма сказала, мы с тобой связаны.
При других обстоятельствах Морган непременно рассказал бы о глубоком презрении, которое испытывает к тем, кого называют ведьмами, но час назад он сам заживо сжег человека, и теперь мир казался ему весьма странным местом.
— Анна отправила меня за тобой, — брякнул он и подумал, что прозвучало это крайне глупо.
Но лицо Деркенсана озарила улыбка, словно солнце взошло после долгой темной ночи.
— Клянусь богами! — объявил он. — Ты настоящий друг. Как там снаружи? Хаос?
Гвардеец развернулся и что-то крикнул. Его голос напомнил Мортирмиру рык двух дерущихся собак.
— Боже милостивый, это что, так звучит нордиканская речь? — удивился юноша.
Его провожатый, схоларий, усмехнулся:
— Вот и мы так говорим.
Деркенсан отвел обоих в сторону.
— Я позвал своего капрала. Послушайте. Император взят в...
— Про это знает весь город, — перебил его Морган.
— Слишком много офицеров погибли за него или же переметнулись на сторону герцога. Этот дворец, уж точно, темное местечко.
— Этот молодой человек предложил привезти еду, — заметил схоларий, протягивая юноше руку для пожатия. — Георгий Комнин к вашим услугам, сэр варвар. Вы, так понимаю, студент?
— Мария Екатерина Комнина — ваша сестра? — уточнил Мортирмир.
— Двоюродная, — улыбнулся жених. — Полагаю, вы встречались с ней в университете.