Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Разыскания в области русской литературы XX века. От fin de si?cle до Вознесенского. Том 2: За пределами символизма
Шрифт:

Нам же приходится для сохранения формы Шекспира жертвовать кое-какими элементами синтаксического построения, отчего речь получается, конечно, более сжатая, чем должна была бы быть.

В прозаических частях, конечно, не встречается необходимости прибегать к неточности из-за недостатка места. Тут могут быть только непередаваемые каламбуры, игра слов, непонятные для русского слуха образы, которые пришлось заменить аналогичными 158 .

35 В печатном тексте трагедии – «в голову».

158

С этого места начинается текст, отсутствующий в печатном издании, где сразу

после этих слов следует последний абзац рукописи.

Здесь каламбур пришлось перенести на другое слово, так <…> 159

4) For that I am some twelve or fourteen moonshinesLag of a brother.(I.2.4)4) Что на двенадцать лун поздней явилсяНа свет, чем брат.[I.2.4].

пропущено «или четырнадцать».

5) Saint Withold footed thrice the ‘oldHe met the night-mare and her nine-fold Bid her alight, And her troth plight,And around thee, witch, around thee![III.4.118]

159

Далее лист рукописи пропущен.

5) Трижды Витольд приезжалИ девять чертовок с Марой встречал. Слезть 160 им велел, Заклял от злых дел,И пошла вон, ведьма, пошла![III.4.125]

Более точно передать эту «заговорную» песню, сохраняя при том размер и количество строк, не представлялось возможности.

Иногда (в исключительно важных по разбивке стиха местах) некоторая неточность допущена для сохранения рисунка,

160

У Кузмина: Слесть

6) then poor Cordelia!And yet not so, since I an sure, my loveMore ponderous than my tongue.[I.1.73]6) Корделия. Бедн'a я.И все же нет: моя любовь, я знаю 161 ,Гораздо больше весит, чем слова.[I.1.78]

Чаще всего приходится пропускать местоимения я, он, она, мое, твое, свое, когда эти пропуски не слишком затемняют смысл.

161

В печатном тексте трагедии: «я верю».

7) Meantime we shall express our darker purposeGive me the map there!………………………………………………We have this hour a constant will to publishOur daughters’ several dowers… tell me, my daughters.Which of you shall we say doth love us most?That we our largest bounty may extendWhere nature doth with merit challenge.7) Мы ж огласим сокрытое (наше) желаньеПодайте (мне сюда) карту!..................…………………………………………….Решили обнародовать мы нынеПриданое за (нашими) дочерьми..Скажи<те> дочери (мои) как мы любимыЧтобы щедрее доброта (наша) открыласьВ ответ любви природной[I.1. <35-52>] 8) By day and night he wrongs me; every hourHe flashes into one gross crime or other[I.3.3]8)
С утра до ночи злит (он) нас. Что ни час
То новую проделку (он) затевает
[I.3.3]
9) The messengers from our sister and the king[II.II.46]9) Посланцы от сестры (моей) и от отца <в кн: и короля>II.4. His countenance likes me not[II.2.86]Не нравится (его) лицо мне[II.Stocking his messenger[II.2.126]Посла (его) в колодки посадив.10) Me thinks he seems no bigger than his head[IV.6.16]Сам кажется не больше (собственной) головы[IV.6.16. 11) My life will be too shortAnd every measure fail me.[IV.7.12] Жизнь (моя) короткаА мера (у меня) недостаточна[IV.7.12] 162

Пропущены иногда по тем же причинам другие, более точно определяющие смысл слова.

12) I am made of that self metal as my sisterOnly she comes too short…[I.1.68-70]

162

В печатном тексте это фрагмент IV.7.2-3; в англ. тексте нет глагола-связки «will», в русском тексте читается: «И средства малы».

Я (сделана) из того ж металла, что (моя) сестра…Но (сказано) кратко слишком[I.1.68-70Be to content your lordСупругу (своему) лучше угождать[I.1.280 163 ]13) Loyal and natural boy[II.1.83]Тебе, мой честный (незаконный) мальчик![II.1.85] 164

163

В печатном тексте это стих 278.

164

И в русском, и в английском печатном тексте это стих 84.

14) Why, madam, if I were your father’s dogYou should not use me so.Собакой будь отцовской я, не след быТак обращаться (со мною)[II.2.131]15) And fire us hence like foxes.Огня и выжечь (нас) как лисиц из нор[V.3.23]

Часто эти пропуски возмещаются предполагаемыми, но очевидными для всякого читателя ремарками, и это вполне в духе языка Шекспира, насыщенного потенциальным действием и полного прямых указаний [при отсутствии ремарок] на действия персонажей.

Поделиться:
Популярные книги

Я еще не барон

Дрейк Сириус
1. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще не барон

Моя на одну ночь

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
5.50
рейтинг книги
Моя на одну ночь

Сама себе хозяйка

Красовская Марианна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Сама себе хозяйка

О, мой бомж

Джема
1. Несвятая троица
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
О, мой бомж

Измена. Право на любовь

Арская Арина
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на любовь

Вадбольский

Никитин Юрий Александрович
1. Вадбольский
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Вадбольский

Последняя Арена 6

Греков Сергей
6. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 6

Купец VI ранга

Вяч Павел
6. Купец
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Купец VI ранга

Товарищ "Чума" 3

lanpirot
3. Товарищ "Чума"
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Товарищ Чума 3

Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.75
рейтинг книги
Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Фараон

Распопов Дмитрий Викторович
1. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Фараон

Мастер Разума II

Кронос Александр
2. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.75
рейтинг книги
Мастер Разума II

Идеальный мир для Лекаря 18

Сапфир Олег
18. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 18

Ты - наша

Зайцева Мария
1. Наша
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Ты - наша