Речная нимфа
Шрифт:
Жоржетта попятилась. Непрошеные почитатели подошли ближе.
— Мы тут в Хэнгтауне люди простые, компанейские, — поддержал другой, длинный и прыщеватый. — Нас хлебом не корми, а дай проводить красотку до дома, чтобы, не дай Бог, кто не обидел.
— Весьма любезно с вашей стороны, джентльмены, — холодно вмешался Пирс, подходя, — но я и сам превосходно позабочусь о своей жене.
Жоржетта занервничала, зная, как опасен конфликт с подвыпившей компанией. Однако бесстрастное лицо Пирса подействовало на молодых людей отрезвляюще, и они поспешно затерялись в толпе —
— Как только устроимся, разыщем ювелирную лавку, — сказал он и повлек ее к дверям.
— Постой! Не мог бы ты для начала купить мне прохладительного? Стакан лимонада или еще чего-нибудь?
— И в самом деле, — медленно произнес Пирс, приподняв и оглядев ее лицо. — Ты никогда еще так плохо не выглядела, под глазами круги.
Жоржетта дернулась, но потом вспомнила недавнюю клятву вести себя, как подобает леди, и холодно заметила:
— Что за прелестный комплимент!
— Я только хотел сказать, что путь был нелегким. В другой раз я найму кабриолет.
— Мне пока еще не сто лет.
— Люди и в молодости устают, дорогая, особенно женщины в твоем положении. Ты не можешь и не должна выносить тяготы пути.
С этими словами он распахнул двери и ввел Жоржетту в вестибюль отеля. К удивлению (ее и, должно быть, Пирса, так как он приостановился), внутри оказалось не просто прилично, а даже роскошно. Обитая бархатом мебель гармонировала с обоями, зелеными с позолотой, а потолок украшала хрустальная люстра — символ богатства и вкуса.
— Думаю, здесь мы сможем найти прохладительные напитки, а потом я закажу обед. Комнату снимем, пока будем ждать заказа. Но все это только в том случае, если ты пообещаешь не делать глупостей.
— Я дам тебе слово десять раз подряд и даже сдержу его, если только ты снимешь комнату с настоящей кроватью! Клянусь, тогда я не убегу!
— Это внушает надежды.
Жоржетта посмотрела на улыбающееся, самоуверенное лицо мужа и скривила губы:
— На твоем месте, дорогой, я бы не тешилась надеждами. Скорее всего свободных номеров нет, а если и есть, это не значит, что тебя ждет жаркая ночь.
Улыбка исчезла с лица Пирса. Они молча прошли в обеденный зал, такой же роскошный, как и вестибюль. Там он усадил Жоржетту за столик у окна, выходившего на оживленную и не слишком презентабельную улицу, и уселся напротив. Вместо ожидаемого чопорного официанта появилась полная мексиканка в бумазейной юбке и просторной блузе, перепоясанной белым передником. Ее широкая улыбка сразу улучшила настроение Жоржетты. Возможно, Пирс тоже ощутил душевное тепло этой женщины, потому что заметно смягчился.
— Сеньор? Сеньора?
— Нет ли у вас холодного лимонада?
— Конечно, есть, сеньор. Мы ведь в Калифорнии! Один момент.
Мексиканка заторопилась к двери на кухню. От движения ее тяжелых бедер юбка развевалась, как от ветра. Несмотря на полноту, она двигалась быстро и вскоре вернулась с двумя запотевшими стаканами, прервав неловкую тишину за столом.
— Еще чего-нибудь
— Мы бы охотно перекусили. Я знаю, обеденное время миновало, но все же…
— Если хотите, кухарка поджарит бифштексы с картошкой.
— Отлично!
Пока шел разговор, Жоржетта с удовольствием отведала принесенный напиток. Он был вполне прохладным и ослабил изжогу. Покончив с лимонадом, она почувствовала себя намного лучше. Теперь она готова к любому неприятному сюрпризу со стороны мужа!
— Дорогой, ты никогда не рассказывал мне о своем прошлом. Почему ты не хочешь возвращаться в Новый Орлеан? Чего ты боишься?
Холодный взгляд Пирса дал понять, что она нащупала уязвимое место. Опустошив стакан в несколько глотков, он поднялся.
— Пойду пока узнаю насчет номера, а оттуда зайду в типографию рядом с отелем. В таком городишке их не может быть несколько, наверняка там и напечатали объявление о скачках. Владелец должен знать, где Блэквелл.
— Допустим, ты это выяснишь. Что дальше? По-твоему, он вот так возьмет и вернет тебе Пегаса? Этот человек опасен, он способен на все!
— Ты преувеличиваешь.
— Как знаешь, — сказала Жоржетта, пожимая плечами. — Просто хочу напомнить, что бумаги на лошадь находятся у него, а не у тебя.
— Как раз на это я и рассчитываю. Когда узнаю, где Блэквелл обосновался, я приду к нему не один, а с шерифом. Пусть попробует подделать мою подпись! При мне осталось немало документов, так что сличить подписи будет нетрудно.
— Что ж, раз ты уже составил план…
От двери раздался смех, слишком громкий для трезвого. Супруги разом обернулись. В обеденный зал входили уже знакомые им молодые люди.
— Пожалуй, сейчас не время отлучаться, — сказал Пирс вполголоса.
— Это нелепо, — возразила Жоржетта. — Неужели ты думаешь, что они станут приставать ко мне здесь? Займись лучше делом. Чем скорее мы обустроимся, тем лучше, да и Блэквелла разыскать тоже не мешает.
Вновь прибывшие между тем уселись за стол в противоположной части зала. Они что-то громко обсуждали и не удостоили их даже взглядом. Пирс с минуту смотрел на них, пребывая в нерешительности, потом подошел к жене вплотную:
— Братия такого сорта не ходит по отелям. Должно быть, они заметили тебя в окно, потому и завернули сюда.
Стоя спиной к тем двоим, он сдвинул в сторону полу сюртука и вытащил «кольт» из кобуры.
— Боже мой! — испугалась Жоржетта. — Что ты намерен делать?
— Возьми салфетку и разверни ее на коленях. Я положу оружие под нее.
— Не нужно! Я ведь и стрелять не умею!
Пирс молча взял со стола ее салфетку, развернул и ловко пристроил «кольт» на коленях Жоржетты.
— Если кто-нибудь из них направится в твою сторону, просто вытащи оружие и положи на стол дулом к нему. Думаю, этого будет достаточно, а я скоро вернусь. Больше десяти минут это не займет.
Не дожидаясь возражений, он повернулся и зашагал по натертым полам к выходу. Громкий разговор за другим столом сразу прекратился. Раздались смешки и перешептывания, сменившиеся скрежетом отодвигаемых стульев.