Шрифт:
Жан-Батист Мольер
Ревность Барбулье
Перевод Г. Бояджиева
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
БАРБУЛЬЕ.
АНЖЕЛИКА - его жена.
ГОРЖИБЮС - отец Анжелики.
ВАЛЕР - возлюбленный Анжелики.
ДОКТОР
ВИЛЬБРЕКЕН.
ЛАВАЛЛЕ
КАТО - служанка Анжелики.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Барбулье один.
Барбулье. Надо сознаться, что я самый разнесчастный человек на свете. У меня имеется супружница, и до чего ж она меня бесит: вместо того чтоб услаждать мне жизнь и делать все, что я пожелаю, она двадцать раз на день посылает меня к черту; вместо того чтоб сидеть дома - гоняет по улицам, объедается всякими вкусностями и путается невесть с кем. Эх, бедняга Барбулье, до чего ж ты жалкий человек!.. Однако, ее надо проучить" Взять да пристукнуть... Нет, так не годится - поди, тебя самого за это вздернут. А что если засадить' в тюрьму? Стерва повернет своей отмычкой и выскочит. Как же, черт возьми, поступить?.. А вот кстати идет сюда высокочтимый доктор - посоветуюсь-ка я с ним.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Барбулье, доктор.
Барбулье. Я как раз шел к вам, чтоб попросить совета по одному важному делу. Доктор. До чего ж, голубчик, нужно быть необразованным, неотесанным и дурно воспитанным человеком, чтобы, приближаясь к моей особе, не снять шляпу и не соблюсти rationem loci, temporis et personal (Уважения к месту, времени и лицу (лат.}). Жевать кашу, вместо того чтоб сказать: "Salve, vel salvus sic, doctor doctorum, eruditissimeh. (Здравствуй или будь здоров, доктор, наиученейший из всех докторов! (лат.).) За
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Анжелика, Валер, Като.
Анжелика. Уверяю вас, сударь, вы меня чрезвычайно обяжете, если составите иной раз мне компанию: мой муж так дурно воспитан, он такой гуляка и пьяница, что жить с ним - это настоящее мучение. Посудите сами, какое удовольствие может доставить такой мужлан. Валер. Сударыня! Вы оказываете мне честь уже одним тем, что не гоните от себя. Обещаю приложить все усилия, чтобы развлечь вас. А раз вы признались мне, что мое общество вам не противно, то я своей преданностью докажу, как обрадовали меня ваши лестные слова. Като (Анжелике). Поговорите о чем-нибудь другом. Ваш надсмотрщик идет.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и Барбулье.
Валер. Сударыня! Я в отчаянии, что принес вам дурную весть, но ведь все равно ее сообщил бы вам кто-нибудь другой. Ваш брат тяжело болен... Анжелика. Ах, не продолжайте!.. Я вам очень признательна и благодарна за труд, который вы на себя взяли. Барбулье. Бог ты мой! Зачем ходить за нотариусом, когда вот оно, свидетельство о моих рогах? Ага, госпожа потаскушка! Вы с мужчиной, невзирая на все запреты. Стало быть, вам желательно переправить меня из созвездия Близнецов в созвездие Козерога. Анжелика. Что же вы сердитесь? Этот господин сообщил мне, что мой брат тяжело болен. Где же тут повод для ссоры? Като. А, вот он, явился! А я и то диву даюсь, что это у нас в доме так тихо. Барбулье. Клянусь, госпожи потаскушки: вы обе у меня дошутитесь. Это ты, Като, развращаешь мою жену. С тех пор как ты начала ей прислуживать, она стала вдвое хуже. Като. Да что вы нам сказки рассказываете? Анжелика. Не связывайся ты с этим пьяницей! Разве не видишь? Он насосался и сам не знает, что говорит.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же, Горжибюс и Вильбрекен.
Горжибюс. Никак, это мой милый зятек опять бранит мою дочь? Вильбрекен. Надо, узнать, в чем дело. Горжибюс (к Барбулье). Опять вы ссоритесь? Когда же наконец в вашем доме воцарится мир? Барбулье. Эта негодяйка обозвала меня пьяницей! (Анжелике.) Вот я сейчас в присутствии твоих родственников выдам тебе всей пятерней такую сдачу... Горжибюс. Только попробуйте - ни черта не получите из моего кошелька. Анжелика. Он всегда начинает первый... Като. Будь проклят час, когда вы согласились выдать дочь за этого сквалыгу! Вильбрекен. Да замолчите вы, довольно!
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же и доктор.
Доктор. Что тут такое? Что за беспорядок, что за ссора, что за скандал, что за шум, что за разлад, что за переполох? В чем дело, господа? В чем дело? В чем дело? Не могу ли я помирить вас, не могу ли я стать миротворцем, который
Барбулье. Анжелика, Горжибюс, Като и Вильбрекен, желая объяснить причину ссоры, говорят все сразу. Одновременно доктор утверждает, что согласие - прекрасная вещь. Стоит гул голосов. Воспользовавшись этой
неразберихой, Барбулье привязывает доктора за ногу и валит его наземь; доктор падает на спину. Барбулье тянет его за веревку, а доктор, лежа на земле, продолжает говорить и пересчитывает по пальцам свои доводы.
Горжибюс. Ну, дочка, иди домой и живи с мужем в ладу. Вильбрекен. Прощайте! Будьте здоровы! Спокойной ночи! Все, кроме Валера, уходят.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Валер, Лавалле.
Валер. Премного вам обязан, сударь, за предостережение. Ровно через час не премину быть по указанному адресу. Лавалле. Дело не терпит отлагательств. Если вы опоздаете хоть на четверть часа, бал кончится и вы упустите удобный случай повидаться с вашей возлюбленной. Идите немедленно. Валер. В таком случае идемте вместе. Валер и Лавалле уходят.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Анжелика одна.
Анжелика. Пока мужа нет дома, сбегаю-ка я на танцы к соседке! А вернусь до него: ведь он, конечно, сидит сейчас в кабаке и не заметит, что я уходила. Этот негодяй оставляет меня дома одну-одинешеньку, будто я его собака, а не жена. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Барбулье один.
Барбулье. Очень умно я поступил с этим чертовым доктором и с его дурацкими доктринами! К черту этого неуча! Я наземь опрокинул всю его науку... Пойду погляжу, что моя хозяйка приготовила на ужин. (Входит в дом.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Анжелика одна.
Анжелика. До чего ж мне не везет! Я опоздала - вечеринка уже кончилась. Пришла, когда все расходились. Ну да ладно, потанцую как-нибудь в другой раз. Зато я уже дома, как будто никуда не уходила... Вот те на! Дверь закрыта. Като! Като!
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Анжелика, Барбулье в окне.
Барбулье. Като, Като! На что тебе сдалась Като? И откуда вы сами пожаловали, госпожа потаскушка, в такой час и в такую погоду? Анжелика. Откуда я пришла? Сперва отвори, а потом я тебе скажу. Барбулье. Ишь ты какая хитрая! Можешь отправляться спать туда, откуда явилась, или, если тебе это больше нравится, ночуй на улице. Ни за что не открою такой гулящей девке как ты. Какого черта ты шляешься одна в такой поздний час? Может, мне это только кажется, но я чувствую, что лоб мой уже наполовину покрыт роговым веществом. Анжелика. Да, я одна, - что ты этим хочешь сказать? Ты же сам меня, ругаешь, когда я бываю с кем-нибудь. Как же мне, в конце концов, себя вести? Барбулье. Тебе надо сидеть дома, готовить ужин, заботиться о хозяйстве и о детях... Но к чему эти пустые разговоры? Прощай, спокойной ночи, иди ко всем чертям и не приставай ко мне. Анжелика. Ты мне не откроешь? Барбулье. Нет, не открою. Анжелика. Ах, мой миленький муженек1 Открой, открой, голубчик! Барбулье. У, крокодил, змея подколодная! Ты меня ласкаешь, чтоб тут же удалить! Анжелика. Открой! Ну открой! Барбулье. Прощай! Vade retro, Satanas! (Изыди, Сатана (лат.)) Анжелика. Ах так? Значит, ты не откроешь? Барбулье. Нет. Анжелика. И у тебя нет никакой жалости к женушке, которая так тебя любит? Барбулье. Нет, я непреклонен. Ты меня оскорбила, а я мстителен, как тысяча чертей, значит, очень мстителен. Я неумолим! Анжелика. Ну так знай же: если ты разозлишь меня и доведешь до крайности, я такого натворю, что ты потом всю жизнь будешь каяться. Барбулье. Что же ты, моська, сделаешь? Анжелика. А вот что: если ты мне не откроешь, я убью себя на пороге дома. Мои родители, конечно, придут сюда перед сном, чтобы убедиться, помирились ли мы, найдут меня мертвой, и тебя повесят! Барбулье. Ха-ха-ха! Вот дурища! Кто же из нас больше пострадает? Нет-нет, ты не так глупа, чтобы отмочить такую штуку. Анжелика. Значит, ты мне не веришь? Смотри, смотри: вот я подняла нож. Если ты мне не откроешь - я вонжу его себе в сердце. Барбулье. Эй, осторожней! Он острый. Анжелика. Не откроешь? Барбулье. Я тебе двадцать раз сказал: ни в коем случае. Убивай себя, подыхай, убирайся к черту - мне все равно. Анжелика (делает вид, что наносит себе удар). Ну, прощай... Ах! Я умираю! Барбулье. Неужели она так глупа, что и вправду пырнула себя ножом? Надо взять свечу и посмотреть. Анжелика (сама с собой). Сейчас я тебя проучу. Если только мне удастся шмыгнуть в дом, пока он будет здесь меня искать, - мы квиты.
Книги из серии:
Без серии
(Бес) Предел
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 9
9. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 10
10. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
рейтинг книги
Сумеречный стрелок
1. Сумеречный стрелок
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 16
16. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Душелов. Том 3
3. Внутренние демоны
Фантастика:
альтернативная история
аниме
фэнтези
ранобэ
хентай
рейтинг книги
Камень. Книга пятая
5. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Истребитель. Ас из будущего
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Научно-образовательная:
языкознание
рейтинг книги
